Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 28
Глава 28
1
1
For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined. Так! у срібла є джерельна жила, й у золота місце, де його плавлять.
2
2
For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone. Залізо виробляється із землі; з каменю виплавляється мідь.
3
3
He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone is darkness, and the shadow of death. Людина кладе межу темряві і ретельно розшукує камінь у мороці і тіні смертній.
4
4
There is a cutting off of the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from among men. Виконують рудокопний колодязь у місцях, де не ступала нога, спускаються в глибину, висять і колишуться далеко від людей.
5
5
As for the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire. Земля, на якій виростає хліб, всередині розрита, неначе вогнем.
6
6
Her stones are the place of the sapphire: and her dust supplies man with gold. Камені її — місце сапфіра, і в ній піщинки золота.
7
7
There is a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it: Стежки туди не знає хижий птах, і не бачило її око шуліки;
8
8
neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it. не топтали її скимни, і не ходив по ній шакал.
9
9
He has stretched forth his hand on the sharp rock, and turned up mountains by the roots: На граніт накладає вона (людина) руку свою, з коренем перевертає гори;
10
10
and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing. у скелях просікає канали, і все дорогоцінне бачить око її;
11
11
And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light. зупиняє плин потоків і таємне виносить на світло.
12
12
But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge? Але де премудрість знаходиться? і де місце розуму?
13
13
A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men. Не знає людина ціни її, і вона не знаходиться на землі живих.
14
14
The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me. Безодня говорить: не у мені вона; і море говорить: не в мене.
15
15
One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it. Не дається вона за золото і не здобувається вона за вагу срібла;
16
16
Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire. не оцінюється вона золотом офірським, ні дорогоцінним оніксом, ні сапфіром;
17
17
Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange. не зрівнюється з нею золото і кристал, і не виміняєш її на сосуди з чистого золота.
18
18
Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do thou esteem wisdom above the most precious things. А про корали і перли і згадувати нема чого, і придбання премудрости вище за рубіни.
19
19
The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold. Не зрівнюється з нею топаз ефіопський; чистим золотом не оцінюється вона.
20
20
Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding? Звідки ж виходить премудрість? і де місце розуму?
21
21
It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky. Прихована вона від очей усього живого і від птахів небесних утаємничена.
22
22
Destruction and Death said, We have heard the report of it. Аваддон і смерть говорять: вухами нашими чули ми чутку про неї.
23
23
God has well ordered the way of it, and he knows the place of it. Бог знає путь її, і Він відає місце її.
24
24
For he surveys the whole earth under heaven, knowing the things in the earth: Бо Він проглядає до кінців землі і бачить під усім небом.
25
25
all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water. Коли Він вітрові визначав вагу і воді надавав міру,
26
26
When he made them, thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder. коли призначав закон дощу і путь для блискавки громоносної,
27
27
Then he saw it, and declared it: he prepared it and traced it out. тоді Він бачив її і явив її, приготував її і ще випробував її
28
28
And he said to man, Behold, godliness is wisdom; and to abstain from evil is understanding. і сказав людині: ось, страх Господній є істинна премудрість, і віддалення від зла — розум.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension