|
Глава 12
|
Chapter 12
|
|
1
|
1
|
| І відповів Іов і сказав: | And Job answered and said, |
|
2
|
2
|
| дійсно, тільки ви люди, і з вами помре мудрість! | So then ye alone are men, and wisdom shall die with you? |
|
3
|
3
|
| І у мене є серце, як у вас; не нижчий я за вас; і хто не знає того ж? | But I also have a heart as well as you. |
|
4
|
4
|
| Посміховищем став я для друга свого, я, що взивав до Бога, і якому Він відповідав, посміховиськом — чоловік праведний, непорочний. | For a righteous and blameless man has become a subject for mockery. |
|
5
|
5
|
| Так знехтуваний за думками того, хто сидить у спокої, смолоскип, приготований для тих, що спотикаються ногами. | For it had been ordained that he should fall under others at the appointed time, and that his houses should be spoiled by transgressors: let not however any one trust that, being evil, he shall be held guiltless, |
|
6
|
6
|
| Спокійні намети у грабіжників і безпечні у тих, хто прогнівляє Бога, які ніби Бога носять у руках своїх. | even as many as provoke the Lord, as if there were indeed to be no inquisition made of them. |
|
7
|
7
|
| І справді: запитай у худоби, і навчить тебе, у птаха небесного, і сповістить тебе; | But ask now the beasts, if they may speak to thee; and the birds of the air, if they may declare to thee. |
|
8
|
8
|
| або поговори з землею, і наставить тебе, і скажуть тобі риби морські. | Tell the earth, if it may speak to thee: and the fishes of the sea shall explain to thee. |
|
9
|
9
|
| Хто у всьому цьому не узнає, що рука Господа створила це? | Who then has not known in all these things, that the hand of the Lord has made them? |
|
10
|
10
|
| В Його руці душа всього, що живе, і дух усякої людської плоті. | Whereas the life of all living things is in his hand, and the breath of every man. |
|
11
|
11
|
| Чи не вухо розрізняє слова, і чи не язик розпізнає смак їжі? | For the ear tries words, and the palate tastes meats. |
|
12
|
12
|
| У старцях — мудрість, і у довголітніх — розум. | In length of time is wisdom, and in long life knowledge. |
|
13
|
13
|
| У Нього премудрість і сила; Його рада і розум. | With him are wisdom and power, with him counsel and understanding. |
|
14
|
14
|
| Що Він зруйнує, те не побудується; кого Він ув’язнить, той не звільниться. | If he should cast down, who will build up? if he should shut up against men, who shall open? |
|
15
|
15
|
| Зупинить води, і все висохне; пустить їх, і перетворять землю. | If he should withhold the water, he will dry the earth: and if he should let it loose, he overthrows and destroys it. |
|
16
|
16
|
| У Нього могутність і премудрість, перед Ним той, хто помиляється і вводить в оману. | With him are strength and power: he has knowledge and understanding. |
|
17
|
17
|
| Він приводить радників до необміркованости і суддів робить нерозумними. | He leads counsellors away captive, and maddens the judges of the earth. |
|
18
|
18
|
| Він позбавляє перев’язів царів і поясом обв’язує стегна їхні; | He seats kings upon thrones, and girds their loins with a girdle. |
|
19
|
19
|
| князів позбавляє достоїнства і долає хоробрих; | He sends away priests into captivity, and overthrows the mighty ones of the earth. |
|
20
|
20
|
| віднімає язик у красномовців і старців позбавляє сенсу; | He changes the lips of the trusty, and he knows the understanding of the elders. |
|
21
|
21
|
| покриває соромом знаменитих і силу могутніх ослаблює; | He pours dishonour upon princes, and heals the lowly. |
|
22
|
22
|
| відкриває глибоке із середовища пітьми і виводить на світло тінь смертну; | Revealing deep things out of darkness: and he has brought into light the shadow of death. |
|
23
|
23
|
| примножує народи і знищує їх; розсіває народи і збирає їх; | Causing the nations to wander, and destroying them: overthrowing the nations, and leading them away. |
|
24
|
24
|
| віднімає розум у глав народу землі і залишає їх блукати в пустелі, де немає шляхів: | Perplexing the minds of the princes of the earth: and he causes them to wander in a way they have not known, saying, |
|
25
|
25
|
| навпомацки ходять вони у темряві без світла і тиняються, як п’яні. | Let them grope in darkness, and let there be no light, and let them wander as a drunken man. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.