Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 14
Chapter 14
1
1
Людина, народжена жінкою, короткочасна і пересичена печалями: For a mortal born of a woman is short-lived, and full of wrath.
2
2
як квітка, вона виростає й опадає; тікає, як тінь, і не зупиняється. Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and cannot continue.
3
3
І на неї-то Ти відкриваєш очі Твої, і мене ведеш на суд з Тобою? Hast thou not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before thee?
4
4
Хто народиться чистим від нечистого? Жоден. For who shall be pure from uncleanness? not even one;
5
5
Якщо дні йому визначені, і число місяців його в Тебе, якщо Ти поклав йому межу, якої він не перейде, if even his life should be but one day upon the earth: and his months are numbered by him: thou hast appointed him for a time, and he shall by no means exceed it.
6
6
то ухилися від нього: нехай він відпочине, доки не закінчить, як найманець, дня свого. Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, though as a hireling.
7
7
Для дерева є надія, що воно, якщо і буде зрубане, знову оживе, і паростки від нього виходити не перестануть: For there is hope for a tree, even if it should be cut down, that it shall blossom again, and its branch shall not fail.
8
8
якщо і застарів у землі корінь його, і пеньок його завмер у поросі, For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
9
9
але, лиш відчуло воду, воно дає паростки і пускає гілки, ніби знову посаджене. it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
10
10
А людина вмирає і розпадається; відійшла, і де вона? But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
11
11
Витікає вода з озера, і ріка вичерпується і висихає: For the sea wastes in length of time, and a river fails and is dried up.
12
12
так людина ляже і не встане; до закінчення неба вона не пробудиться і не встане від сну свого. And man that has lain down in death shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
13
13
О, якби Ти в пеклі сховав мене і приховував мене, доки пройде гнів Твій, поклав мені термін і потім згадав про мене! For oh that thou hadst kept me in the grave, and hadst hidden me until thy wrath should cease, and thou shouldest set me a time in which thou wouldest remember me!
14
14
Коли помре людина, то чи буде вона знову жити? В усі дні визначеного мені часу я очікував би, поки прийде мені зміна. For if a man should die, shall he live again, having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
15
15
Покликав би Ти, і я дав би Тобі відповідь, і Ти явив би благовоління творінню рук Твоїх; Then shalt thou call, and I will hearken to thee: but do not thou reject the work of thine hands.
16
16
бо тоді Ти підраховував би кроки мої і не підстерігав би гріха мого; But thou hast numbered my devices: and not one of my sins shall escape thee?
17
17
у сувої було б запечатане беззаконня моє, і Ти закрив би провину мою. And thou hast sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
18
18
Але гора, падаючи, руйнується, і скеля сходить з місця свого; And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
19
19
вода стирає камені; паводок її змиває земний порох: так і надію людини Ти знищуєш. The waters wear the stones, and waters falling headlong overflow a heap of the earth: and thou destroyest the hope of man.
20
20
Пригнічуєш її до кінця, і вона відходить; змінюєш їй лице і відсилаєш її. Thou drivest him to an end, and he is gone: thou settest thy face against him, and sendest him away;
21
21
Чи в пошані діти її — вона не знає, чи принижені — вона не відає; and though his children be multiplied, he knows it not; and if they be few, he is not aware.
22
22
але плоть її на ній болить, і душа її в ній страждає. But his flesh is in pain, and his soul mourns.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.