Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 16
Chapter 16
1
1
І відповів Іов і сказав: But Job answered and said,
2
2
чув я багато такого; жалюгідні утішителі всі ви! I have heard many such things: poor comforters are ye all.
3
3
Чи буде кінець легковажним словам? і що спонукало тебе так відповідати? What! is there any reason in vain words? or what will hinder thee from answering?
4
4
І я міг би так само говорити, як ви, якби душа ваша була на місці душі моєї; ополчався б на вас словами і кивав би на вас головою моєю; I also will speak as ye do: if indeed your soul were in my soul's stead, then would I insult you with words, and I would shake my head at you.
5
5
підкріплював би вас язиком моїм і рухом губ утішав би. And would there were strength in my mouth, and I would not spare the movement of my lips.
6
6
Чи говорю я, не стихає скорбота моя; чи перестаю, що відходить від мене? For if I should speak, I shall not feel the pain of my wound: and if I should be silent, how shall I be wounded the less?
7
7
Але нині Він виснажив мене. Ти зруйнував усю родину мою. But now he has made me weary, and a worn-out fool; and thou hast laid hold of me.
8
8
Ти покрив мене зморшками як свідчення проти мене; повстає на мене виснаженість моя, у лице докоряє мені. My falsehood has become a testimony, and has risen up against me: it has confronted me to my face.
9
9
Гнів Його терзає і ворогує проти мене, скрегоче на мене зубами своїми; ворог мій гострить на мене очі свої. In his anger he has cast me down; he has gnashed his teeth upon me: the weapons of his robbers have fallen upon me.
10
10
Розкрили на мене пащу свою; ганьблять і б’ють мене по щоках: усі змовилися проти мене. He has attacked me with the keen glances of his eyes; with his sharp spear he has smitten me down upon my knees; and they have run upon me with one accord.
11
11
Віддав мене Бог беззаконнику і у руки нечестивих кинув мене. For the Lord has delivered me into the hands of unrighteous men, and thrown me upon the ungodly.
12
12
Я був спокійним, але Він потряс мене; взяв мене за шию і побив мене і поставив мене мішенню для Себе. When I was at peace he distracted me: he took me by the hair of the head, and plucked it out: he set me up as a mark.
13
13
Оточили мене стрільці Його; Він розсікає нутрощі мої і не щадить, пролив на землю жовч мою, They surrounded me with spears, aiming at my reins: without sparing me they poured out my gall upon the ground.
14
14
пробиває в мені пролам за проламом, біжить на мене, як ратоборець. They overthrew me with fall upon fall: they ran upon me in their might.
15
15
Веретище зшив я на шкіру мою й у порох поклав голову мою. They sewed sackcloth upon my skin, and my strength has been spent on the ground.
16
16
Обличчя моє почервоніло від плачу, і на повіках моїх тінь смерти, My belly has been parched with wailing, and darkness is on my eyelids.
17
17
попри все те, що немає вкраденого в руках моїх, і молитва моя чиста. Yet there was no injustice in my hands, and my prayer is pure.
18
18
Земле! не закрий моєї крови, і нехай не буде місця воланню моєму. Earth, cover not over the blood of my flesh, and let my cry have no place.
19
19
І нині ось на небесах Свідок мій, і Заступник мій у вишніх! And now, behold, my witness is in heaven, and my advocate is on high.
20
20
Багатомовні друзі мої! До Бога плачуть очі мої. Let my supplication come to the Lord, and let mine eye weep before him.
21
21
О, якби чоловік міг змагатися з Богом, як син людський із ближнім своїм! Oh that a man might plead before the Lord, even as the son of man with his neighbour!
22
22
Бо літам моїм приходить кінець, і я відходжу в путь безповоротну. But my years are numbered and their end come, and I shall go by the way by which I shall not return.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.