|
Глава 18
|
Chapter 18
|
|
1
|
1
|
| І відповів Вилдад савхеянин і сказав: | Then Baldad the Sauchite answered and said, |
|
2
|
2
|
| коли ж покладете ви кінець таким словам? обміркуйте, і потім будемо говорити. | How long wilt thou continue? forbear, that we also may speak. |
|
3
|
3
|
| Навіщо вважатися нам за тварин і бути приниженими у власних очах ваших? | For wherefore have we been silent before thee like brutes? |
|
4
|
4
|
| О ти, що роздираєш душу твою у гніві твоєму! Невже для тебе — спустіти землі, і скелі зрушити з місця свого? | Anger has possessed thee: for what if thou shouldest die; would the earth under heaven be desolate? or shall the mountains be overthrown from their foundations? |
|
5
|
5
|
| Так, світло в беззаконного погасне, і не залишиться іскри від вогню його. | But the light of the ungodly shall be quenched, and their flame shall not go up. |
|
6
|
6
|
| Померкне світло в наметі його, і світильник його погасне над ним. | His light shall be darkness in his habitation, and his lamp shall be put out with him. |
|
7
|
7
|
| Скоротяться кроки могутности його, і подолає його власний намір його, | Let the meanest of men spoil his goods, and let his counsel deceive him. |
|
8
|
8
|
| бо він потрапить у сіті свої ногами і по тенетах ходити буде. | His foot also has been caught in a snare, and let it be entangled in a net. |
|
9
|
9
|
| Петля зачепить за ногу його, і грабіжник уловить його. | And let snares come upon him: he shall strengthen those that thirst for his destruction. |
|
10
|
10
|
| Потай розкладені по землі сильці для нього і пастки на дорозі. | His snare is hid in the earth, and that which shall take him is by the path. |
|
11
|
11
|
| З усіх боків будуть страшити його жахи і примусять його кидатися туди і сюди. | Let pains destroy him round about, and let many enemies come about him, |
|
12
|
12
|
| Виснажиться від голоду сила його, і загибель готова, збоку в нього. | vex him with distressing hunger: and a signal destruction has been prepared for him. |
|
13
|
13
|
| З’їсть члени тіла його, з’їсть члени його первісток смерти. | Let the soles of his feet be devoured: and death shall consume his beauty. |
|
14
|
14
|
| Вигнана буде з намету його надія його, і це зведе його до царя жахів. | And let health be utterly banished from his tabernacle, and let distress seize upon him with a charge from the king. |
|
15
|
15
|
| Оселяться в наметі його, тому що він уже не його; житло його посипане буде сіркою. | It shall dwell in his tabernacle in his night: his excellency shall be sown with brimstone. |
|
16
|
16
|
| Знизу підсохнуть корені його, і зверху зів’януть гілки його. | His roots shall be dried up from beneath, and his crop shall fall away from above. |
|
17
|
17
|
| Пам’ять про нього зникне з землі, й імені його не буде на площі. | Let his memorial perish out of the earth, and his name shall be publicly cast out. |
|
18
|
18
|
| Виженуть його зі світла в темряву і зітруть його з лиця землі. | Let one drive him from light into darkness. |
|
19
|
19
|
| Ні сина його, ні онука не буде в народі його, і нікого не залишиться в оселях його. | He shall not be known among his people, nor his house preserved on the earth. |
|
20
|
20
|
| Про день його жахнуться нащадки, і сучасники будуть обійняті тремтінням. | But strangers shall dwell in his possessions: the last groaned for him, and wonder seized the first. |
|
21
|
21
|
| Такі оселі беззаконного, і таке місце того, хто не знає Бога. | These are the houses of the unrighteous, and this is the place of them that know not the Lord. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.