|
Глава 33
|
Chapter 33
|
|
1
|
1
|
| Отже, слухай, Іове, промову мою і прислухайся до кожного слова мого. | Howbeit hear, Job, my words, and hearken to my speech. |
|
2
|
2
|
| Ось, я відкриваю вуста мої, язик мій говорить у гортані моїй. | For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken. |
|
3
|
3
|
| Слова мої від щирости мого серця, і вуста мої вимовлять знання чисте. | My heart shall be found pure by my words; and the understanding of my lips shall meditate purity. |
|
4
|
4
|
| Дух Божий створив мене, і подих Вседержителя дав мені життя. | The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me. |
|
5
|
5
|
| Якщо можеш, відповідай мені і стань переді мною. | If thou canst, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I will stand against thee. |
|
6
|
6
|
| Ось я, за бажанням твоїм, замість Бога. Я створений також із пороху; | Thou art formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same substance. |
|
7
|
7
|
| тому страх переді мною не може знітити тебе, і рука моя не буде важкою для тебе. | My fear shall not terrify thee, neither shall my hand be heavy upon thee. |
|
8
|
8
|
| Ти говорив у вуха мої, і я чув звук слів: | But thou hast said in mine ears, (I have heard the voice of thy words;) because thou sayest, I am pure, not having sinned; |
|
9
|
9
|
| чистий я, без пороку, невинний я, і немає в мені неправди; | I am blameless, for I have not transgressed. |
|
10
|
10
|
| а Він знайшов звинувачення проти мене і вважає мене Своїм супротивником; | Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary. |
|
11
|
11
|
| поставив ноги мої в колоду, спостерігає за всіма путями моїми. | And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways. |
|
12
|
12
|
| Ось у цьому ти неправий, відповідаю тобі, тому що Бог вище людини. | For how sayest thou, I am righteous, yet he has not hearkened to me? for he that is above mortals is eternal. |
|
13
|
13
|
| Для чого тобі змагатися з Ним? Він не дає звіту ні в яких ділах Своїх. | But thou sayest, Why has he not heard every word of my cause? |
|
14
|
14
|
| Бог говорить один раз і, якщо того не помітять, удруге: | For when the Lord speaks once, or a second time, |
|
15
|
15
|
| уві сні, у нічному видінні, коли сон находить на людей, під час дрімоти на постелі. | sending a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed:) |
|
16
|
16
|
| Тоді Він відкриває в людини вухо і закарбовує Своє наставляння, | then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions: |
|
17
|
17
|
| щоб відвести людину від якого-небудь наміру і віддалити від неї гордість, | to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall. |
|
18
|
18
|
| щоб відвести душу її від прірви і життя її від ураження мечем. | He spares also his soul from death, and suffers him not to fall in war. |
|
19
|
19
|
| Або він врозумляється хворобою на постелі своїй і тяжким болем у всіх кістках своїх, — | And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed. |
|
20
|
20
|
| і життя її відвертається від хліба і душа її від улюбленої їжі. | And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat; |
|
21
|
21
|
| Плоть на ній пропадає, так що її не видно, і показуються кістки її, яких не було видно. | until his flesh shall be consumed, and he shall shew his bones bare. |
|
22
|
22
|
| І душа її наближається до могили і життя її — до смерті. | His soul also draws nigh to death, and his life is in Hades. |
|
23
|
23
|
| Якщо є у неї ангел-наставник, один з тисячі, щоб показати людині пряму путь її, — | Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and shew his folly; |
|
24
|
24
|
| Бог змилосердиться над нею і скаже: звільни її від могили; Я знайшов умилостивлення. | he will support him, that he should not perish, and will restore his body as fresh plaster upon a wall; and he will fill his bones with marrow. |
|
25
|
25
|
| Тоді тіло її зробиться свіжішим, ніж у молодості; вона повернеться до днів юности своєї. | And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in his full strength. |
|
26
|
26
|
| Буде молитися Богу, і Він — милостивий до неї; з радістю дивиться на лице її і повертає людині праведність її. | And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression of praise: for he will render to men their due. |
|
27
|
27
|
| Він буде дивитися на людей і говорити: грішив я і спотворював правду, і не воздано мені; | Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins. |
|
28
|
28
|
| Він визволив душу мою від могили, і життя моє бачить світло. | Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light. |
|
29
|
29
|
| Ось, усе це робить Бог двічі-тричі з людиною, | Behold, all these things the Mighty One works in a threefold manner with a man. |
|
30
|
30
|
| щоб відвести душу її від могили й освітити її світлом живих. | And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light. |
|
31
|
31
|
| Прислухайся, Іове, слухай мене, мовчи, і я буду говорити. | Hearken, Job, and hear me: be silent, and I will speak. |
|
32
|
32
|
| Якщо маєш, що сказати, відповідай; говори, тому що я бажав би твого виправдання; | If thou hast words, answer me: speak, for I desire thee to be justified. |
|
33
|
33
|
| якщо ж ні, то слухай мене: мовчи, і я навчу тебе мудрости. | If not, do thou hear me: be silent, and I will teach thee. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.