Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 33
Chapter 33
1
1
Отже, слухай, Іове, промову мою і прислухайся до кожного слова мого. Howbeit hear, Job, my words, and hearken to my speech.
2
2
Ось, я відкриваю вуста мої, язик мій говорить у гортані моїй. For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
3
3
Слова мої від щирости мого серця, і вуста мої вимовлять знання чисте. My heart shall be found pure by my words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
4
4
Дух Божий створив мене, і подих Вседержителя дав мені життя. The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
5
5
Якщо можеш, відповідай мені і стань переді мною. If thou canst, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I will stand against thee.
6
6
Ось я, за бажанням твоїм, замість Бога. Я створений також із пороху; Thou art formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same substance.
7
7
тому страх переді мною не може знітити тебе, і рука моя не буде важкою для тебе. My fear shall not terrify thee, neither shall my hand be heavy upon thee.
8
8
Ти говорив у вуха мої, і я чув звук слів: But thou hast said in mine ears, (I have heard the voice of thy words;) because thou sayest, I am pure, not having sinned;
9
9
чистий я, без пороку, невинний я, і немає в мені неправди; I am blameless, for I have not transgressed.
10
10
а Він знайшов звинувачення проти мене і вважає мене Своїм супротивником; Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
11
11
поставив ноги мої в колоду, спостерігає за всіма путями моїми. And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
12
12
Ось у цьому ти неправий, відповідаю тобі, тому що Бог вище людини. For how sayest thou, I am righteous, yet he has not hearkened to me? for he that is above mortals is eternal.
13
13
Для чого тобі змагатися з Ним? Він не дає звіту ні в яких ділах Своїх. But thou sayest, Why has he not heard every word of my cause?
14
14
Бог говорить один раз і, якщо того не помітять, удруге: For when the Lord speaks once, or a second time,
15
15
уві сні, у нічному видінні, коли сон находить на людей, під час дрімоти на постелі. sending a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed:)
16
16
Тоді Він відкриває в людини вухо і закарбовує Своє наставляння, then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
17
17
щоб відвести людину від якого-небудь наміру і віддалити від неї гордість, to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
18
18
щоб відвести душу її від прірви і життя її від ураження мечем. He spares also his soul from death, and suffers him not to fall in war.
19
19
Або він врозумляється хворобою на постелі своїй і тяжким болем у всіх кістках своїх, — And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
20
20
і життя її відвертається від хліба і душа її від улюбленої їжі. And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
21
21
Плоть на ній пропадає, так що її не видно, і показуються кістки її, яких не було видно. until his flesh shall be consumed, and he shall shew his bones bare.
22
22
І душа її наближається до могили і життя її — до смерті. His soul also draws nigh to death, and his life is in Hades.
23
23
Якщо є у неї ангел-наставник, один з тисячі, щоб показати людині пряму путь її, — Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and shew his folly;
24
24
Бог змилосердиться над нею і скаже: звільни її від могили; Я знайшов умилостивлення. he will support him, that he should not perish, and will restore his body as fresh plaster upon a wall; and he will fill his bones with marrow.
25
25
Тоді тіло її зробиться свіжішим, ніж у молодості; вона повернеться до днів юности своєї. And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in his full strength.
26
26
Буде молитися Богу, і Він — милостивий до неї; з радістю дивиться на лице її і повертає людині праведність її. And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression of praise: for he will render to men their due.
27
27
Він буде дивитися на людей і говорити: грішив я і спотворював правду, і не воздано мені; Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
28
28
Він визволив душу мою від могили, і життя моє бачить світло. Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
29
29
Ось, усе це робить Бог двічі-тричі з людиною, Behold, all these things the Mighty One works in a threefold manner with a man.
30
30
щоб відвести душу її від могили й освітити її світлом живих. And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
31
31
Прислухайся, Іове, слухай мене, мовчи, і я буду говорити. Hearken, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
32
32
Якщо маєш, що сказати, відповідай; говори, тому що я бажав би твого виправдання; If thou hast words, answer me: speak, for I desire thee to be justified.
33
33
якщо ж ні, то слухай мене: мовчи, і я навчу тебе мудрости. If not, do thou hear me: be silent, and I will teach thee.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.