Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 34
Chapter 34
1
1
І продовжував Елиуй і сказав: And Elius continued, and said,
2
2
вислухайте, мудрі, слова мої, і прихиліть до мене вухо, розсудливі! Hear me, ye wise men; hearken, ye that have knowledge.
3
3
Бо вухо розрізняє слова, як гортань розрізняє смак їжі. For the ear tries words, and the mouth tastes meat.
4
4
Співставляємо між собою міркування і розпізнаємо, що добре. Let us choose judgment to ourselves: let us know among ourselves what is right.
5
5
Ось, Іов сказав: я правий, але Бог позбавив мене суду. For Job has said, I am righteous: the Lord has removed my judgment.
6
6
Чи повинен я говорити лжу на правду мою? Моя рана незцілима без провини. And he has erred in my judgment: my wound is severe without unrighteousness of mine.
7
7
Чи є така людина, як Іов, який п’є знущання, як воду, What man is as Job, drinking scorning like water?
8
8
вступає у співтовариство з тими, хто чинить беззаконня і ходить з людьми нечестивими? saying, I have not sinned, nor committed ungodliness, nor had fellowship with workers of iniquity, to go with the ungodly.
9
9
Тому що він сказав: немає користи для людини у благовгоджанні Богу. For thou shouldest not say, There shall be no visitation of a man, whereas there is a visitation on him from the Lord.
10
10
Отже, послухайте мене, мужі мудрі! Не може бути в Бога неправда або у Вседержителя неправосуддя, Wherefore hear me, ye that are wise in heart: far be it from me to sin before the Lord, and to pervert righteousness before the Almighty.
11
11
бо Він за ділами людини чинить з нею і за путями чоловіка відплачує йому. Yea, he renders to a man accordingly as each of them does, and in a man's path he will find him.
12
12
Істинно, Бог не чинить неправди і Вседержитель не спотворює суд. And thinkest thou that the Lord will do wrong, or will the Almighty who made the earth wrest judgment?
13
13
Хто, крім Нього, промишляє про землю? І хто керує всією вселенною? And who is he that made the whole world under heaven, and all things therein?
14
14
Якби Він звернув серце Своє до Себе і взяв до Себе дух її і подих її, For if he would confine, and restrain his spirit with himself;
15
15
миттєво загинула б усяка плоть, і людина повернулася б у порох. all flesh would die together, and every mortal would return to the earth, whence also he was formed.
16
16
Отже, якщо ти маєш розум, то слухай це і зважай на слова мої. Take heed lest he rebuke thee: hear this, hearken to the voice of words.
17
17
Чи може ненависник правди володарювати? І чи можеш ти звинуватити Всеправедного? Behold then the one that hates iniquities, and that destroys the wicked, who is for ever just.
18
18
Чи можна сказати цареві: ти — нечестивець, і князям: ви — беззаконники? He is ungodly that says to a king, Thou art a transgressor, that says to princes, O most ungodly one.
19
19
Але Він не дивиться і на лиця князів і не дає переваги багатому над бідним, тому що усі вони діло рук Його. Such a one as would not reverence the face of an honourable man, neither knows how to give honour to the great, so as that their persons should be respected.
20
20
Раптово вони помирають; серед ночі народ обуриться, і вони зникають; і сильних виганяють не силою. But it shall turn out vanity to them, to cry and beseech a man; for they dealt unlawfully, the poor being turned aside from their right.
21
21
Тому що очі Його над путями людини, і Він бачить усі кроки її. For he surveys the works of men, and nothing of what they do has escaped him.
22
22
Немає пітьми, ні тіні смертної, де могли б сховатися ті, що чинять беззаконня. Neither shall there be a place for the workers of iniquity to hide themselves.
23
23
Тому Він уже не вимагає від людини, щоб вона йшла на суд з Богом. For he will not lay upon a man more than right.
24
24
Він скрушає сильних без дослідження і поставляє інших на їхні місця; For the Lord looks down upon all men, who comprehends unsearchable things, glorious also and excellent things without number.
25
25
тому що Він робить відомими діла їхні і скидає їх уночі, і вони знищуються. Who discovers their works, and will bring night about upon them, and they shall be brought low.
26
26
Він уражає їх, як беззаконних людей, перед очима інших, And he quite destroys the ungodly, for they are seen before him.
27
27
за те, що вони відвернулися від Нього і не зрозуміли всіх шляхів Його, Because they turned aside from the law of God, and did not regard his ordinances,
28
28
так що дійшло до Нього волання бідних, і Він почув стогін пригноблених. so as to bring before him the cry of the needy; for he will hear the cry of the poor.
29
29
Чи дарує Він тишу, хто може збурити? чи ховає Він лице Своє, хто може побачити Його? Чи буде це для народу, чи для однієї людини, And he will give quiet, and who will condemn? and he will hide his face, and who shall see him? whether it be done against a nation, or against a man also:
30
30
щоб не царював лицемір на спокусу народу. causing a hypocrite to be king, because of the waywardness of the people.
31
31
До Бога слід говорити: я потерпів, більше не буду грішити. For there is one that says to the Mighty One, I have received blessings; I will not take a pledge:
32
32
А чого я не знаю, Ти навчи мене; і якщо я зробив беззаконня, більше не буду. I will see apart from myself: do thou shew me if I have done unrighteousness; I will not do so any more.
33
33
Чи за твоїм міркуванням Він повинен відплачувати? І оскільки ти відкидаєш, то тобі варто обирати, а не мені; говори, що знаєш. Will he take vengeance for it on thee, whereas thou wilt put it far from thee? for thou shalt choose, and not I; and what thou knowest, speak thou.
34
34
Люди розумні скажуть мені, і муж мудрий, який слухає мене: Because the wise in heart shall say this, and a wise man listens to my word.
35
35
Іов нерозумно говорить, і слова його не мають сенсу. But Job has not spoken with understanding, his words are not uttered with knowledge.
36
36
Я бажав би, щоб Іов цілком був випробуваний, за відповідями його, які властиві людям нечестивим. Howbeit do thou learn, Job: no longer make answer as the foolish:
37
37
Інакше він до гріха свого додасть відступлення, буде рукоплескати між нами і ще більше наговорить проти Бога. that we add not to our sins: for iniquity will be reckoned against us, if we speak many words before the Lord.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.