|
Глава 36
|
Chapter 36
|
|
1
|
1
|
| І продовжував Елиуй і сказав: | And Elius further continued, and said, |
|
2
|
2
|
| почекай мене трохи, і я покажу тобі, що я маю ще дещо сказати за Бога. | Wait for me yet a little while, that I may teach thee: for there is yet speech in me. |
|
3
|
3
|
| Почну мої міркування здалеку, і воздам Творцю моєму справедливість, | Having fetched my knowledge from afar, and according to my works, |
|
4
|
4
|
| тому що слова мої точно не лжа: перед тобою — довершений у пізнаннях. | I will speak just things truly, and thou shalt not unjustly receive unjust words. |
|
5
|
5
|
| Ось, Бог могутній і не нехтує сильним міцністю серця; | But know that the Lord will not cast off an innocent man: being mighty in strength of wisdom, |
|
6
|
6
|
| Він не підтримує нечестивих і відплачує належне пригнобленим; | he will not by any means save alive the ungodly: and he will grant the judgment of the poor. |
|
7
|
7
|
| Він не відвертає очей Своїх від праведників, але з царями назавжди посаджує їх на престолі, і вони підносяться. | He will not turn away his eyes from the righteous, but they shall be with kings on the throne: and he will establish them in triumph, and they shall be exalted. |
|
8
|
8
|
| Якщо ж вони закуті ланцюгами й утримуються в кайданах біди, | But they that are bound in fetters shall be holden in cords of poverty. |
|
9
|
9
|
| то Він вказує їм на діла їхні і на беззаконня їхні, тому що примножилися, | And he shall recount to them their works, and their transgressions, for such will act with violence. |
|
10
|
10
|
| і відкриває їх вухо для напоумлення і говорить їм, щоб вони відступили від нечестя. | But he will hearken to the righteous: and he has said that they shall turn from unrighteousness. |
|
11
|
11
|
| Якщо послухають і будуть служити Йому, то проведуть дні свої у благополуччі і літа свої в радості; | If they should hear and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in honour. |
|
12
|
12
|
| якщо ж не послухають, то загинуть від стріли і помруть у нерозумі. | But he preserves not the ungodly; because they are not willing to know the Lord, and because when reproved they were disobedient. |
|
13
|
13
|
| Але лицеміри живлять у серці гнів і не взивають до Нього, коли Він заковує їх у кайдани; | And the hypocrites in heart will array wrath against themselves; they will not cry, because he has bound them. |
|
14
|
14
|
| тому душа їх помирає у молодості і життя їх із блудниками. | Therefore let their soul die in youth, and their life be wounded by messengers of death. |
|
15
|
15
|
| Він спасає бідного від лиха його й у пригнобленні відкриває вухо його. | Because they afflicted the weak and helpless: and he will vindicate the judgment of the meek. |
|
16
|
16
|
| І тебе вивів би Він з тісноти на простір, де немає стиснення, і те, що ставиться на стіл твій, було б наповнене жиром; | And he has also enticed thee out of the mouth of the enemy: |
|
17
|
17
|
| але ти сповнений судженнями нечестивих: судження й осудження — близькі. | there is a deep gulf and a rushing stream beneath it, and thy table came down full of fatness. Judgment shall not fail from the righteous; |
|
18
|
18
|
| Нехай не вразить тебе гнів Божий покаранням! Великий викуп не спасе тебе. | but there shall be wrath upon the ungodly, by reason of the ungodliness of the bribes which they received for iniquities. |
|
19
|
19
|
| Чи дасть Він яку ціну твоєму багатству? Ні, — ні золоту і ніякому скарбу. | Let not thy mind willingly turn thee aside from the petition of the feeble that are in distress. |
|
20
|
20
|
| Не бажай тієї ночі, коли народи знищуються на своєму місці. | And draw not forth all the mighty men by night, so that the people should go up instead of them. |
|
21
|
21
|
| Бережися, не схиляйся до нечестя, якому ти віддав перевагу перед стражданнями. | But take heed lest thou do that which is wrong: for of this thou hast made choice because of poverty. |
|
22
|
22
|
| Бог високий могутністю Своєю, і хто такий, як Він, наставник? | Behold, the Mighty One shall prevail by his strength: for who is powerful as he is? |
|
23
|
23
|
| Хто вкаже Йому путь Його; хто може сказати: Ти чиниш несправедливо? | And who is he that examines his works? or who can say, He has wrought injustice? |
|
24
|
24
|
| Пам’ятай про те, щоб звеличувати діла Його, які люди бачать. | Remember that his works are great beyond those which men have attempted. |
|
25
|
25
|
| Усі люди можуть бачити їх; людина може бачати їх здаля. | Every man has seen in himself, how many mortals are wounded. |
|
26
|
26
|
| Ось, Бог великий, і ми не можемо пізнати Його; число років Його недослідиме. | Behold, the Mighty One is great, and we shall not know him: the number of his years is even infinite. |
|
27
|
27
|
| Він збирає краплі води; вони в безлічі виливаються дощем: | And the drops of rain are numbered by him, and shall be poured out in rain to form a cloud. |
|
28
|
28
|
| із хмар падають і виливаються рясно на людей. | The ancient heavens shall flow, and the clouds overshadow innumerable mortals: |
|
29
|
29
|
| Хто може також осягнути простір хмар, тріщання намету Його? | And though one should understand the outspreadings of the clouds, or the measure of his tabernacle; |
|
30
|
30
|
| Ось, Він посилає на нього світло Своє і покриває дно моря. | behold he will stretch his bow against him, and he covers the bottom of the sea. |
|
31
|
31
|
| Звідти Він судить народи, дає їжу в достатку. | For by them he will judge the nations: he will give food to him that has strength. |
|
32
|
32
|
| Він ховає в долонях Своїх блискавку і повеліває їй, кого вразити. | He has hidden the light in his hands, and given charge concerning it to the interposing cloud. |
|
33
|
33
|
| Тріскотіння її дає звістку про неї; худоба також відчуває, що відбувається. | The Lord will declare concerning this to his friend: but there is a portion also for unrighteousness. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.