|
Глава 37
|
Chapter 37
|
|
1
|
1
|
| І від цього тремтить серце моє і зрушилося з місця свого. | At this also my heart is troubled, and moved out of its place. |
|
2
|
2
|
| Слухайте, слухайте голос Його і грім, що виходить з вуст Його. | Hear thou a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth. |
|
3
|
3
|
| Під усім небом перекоти його, і блищання його — до країв землі. | His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth. |
|
4
|
4
|
| За ним гримить голос; гримить Він гласом величі Своєї і не зупиняє його, коли голос Його почутий. | After him shall be a cry with a loud voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice. |
|
5
|
5
|
| Дивно гримить Бог гласом Своїм, робить діла великі, для нас незбагненні. | The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not; |
|
6
|
6
|
| Бо снігу Він говорить: будь на землі; однаково дрібний дощ і великий дощ у Його владі. | commanding the snow, Be thou upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might. |
|
7
|
7
|
| Він кладе печать на руку кожної людини, щоб усі люди знали діла Його. | He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness. |
|
8
|
8
|
| Тоді звір іде в притулок і залишається у своїх лігвах. | And the wild beasts come in under the covert, and rest in their lair. |
|
9
|
9
|
| З півдня приходить буря, з півночі — холоднеча. | Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops. |
|
10
|
10
|
| Від подиху Божого утворюється лід, і поверхня води стискується. | And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases. |
|
11
|
11
|
| Також вологою Він наповнює хмари, і хмари випромінюють світло Його, | And if a cloud obscures what is precious to him, his light will disperse the cloud. |
|
12
|
12
|
| і вони спрямовуються за намірами Його, щоб виконати те, що Він повелить їм на лиці населеної землі. | And he will carry round the encircling clouds by his governance, to perform their works: whatsoever he shall command them, |
|
13
|
13
|
| Він повеліває їм іти або для покарання, або на благовоління, або для помилування. | this has been appointed by him on the earth, whether for correction, or for his land, or if he shall find him an object for mercy. |
|
14
|
14
|
| Слухай це, Іове; стій і розумій дивні діла Божі. | Hearken to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord. |
|
15
|
15
|
| Чи знаєш, як Бог розпоряджається ними і повеліває світлу блищати із хмари Своєї? | We know that God has disposed his works, having made light out of darkness. |
|
16
|
16
|
| Чи розумієш рівновагу хмар, дивне діло Найдосконалішого у знанні? | And he knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly. |
|
17
|
17
|
| Як нагрівається твій одяг, коли Він заспокоює землю від півдня? | But thy robe is warm, and there is quiet upon the land. |
|
18
|
18
|
| Чи ти з Ним розпростер небеса, тверді, як відлите дзеркало? | Wilt thou establish with him foundations for the ancient heavens? they are strong as a molten mirror. |
|
19
|
19
|
| Навчи нас, що сказати Йому? Ми в цій пітьмі нічого не можемо зрозуміти. | Wherefore teach me, what shall we say to him? and let us cease from saying much. |
|
20
|
20
|
| Чи буде сповіщено Йому, що я говорю? Чи сказав хто, що те, що сказано, доноситься Йому? | Have I a book or a scribe by me, that I may stand and put man to silence? |
|
21
|
21
|
| Тепер не видно яскравого світла у хмарах, але пронесеться вітер і розчистить їх. | But the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from him in the clouds. |
|
22
|
22
|
| Світла погода приходить від півночі, і навколо Бога страшна велич. | From the north come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honour of the Almighty; |
|
23
|
23
|
| Вседержитель! ми розумом не осягаємо Його. Він великий силою, судом і повнотою правосуддя. Він нікого не гнітить. | and we do not find another his equal in strength: as for him that judges justly, dost thou not think that he listens? |
|
24
|
24
|
| Тому нехай благоговіють перед Ним люди, і нехай тремтять перед Ним усі мудрі серцем! | Wherefore men shall fear him; and the wise also in heart shall fear him. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.