|
Глава 9
|
Chapter 9
|
|
1
|
1
|
| І відповів Іов і сказав: | Then Job answered and said, |
|
2
|
2
|
| правда! знаю, що так; але як виправдається людина перед Богом? | I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord? |
|
3
|
3
|
| Якщо захоче вступити в суперечку з Ним, то не відповість Йому на жодне з тисячі. | For if he would enter into judgment with him, God would not hearken to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand. |
|
4
|
4
|
| Премудрий серцем і могутній силою; хто повставав проти Нього і залишався у спокої? | For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured? |
|
5
|
5
|
| Він пересуває гори, і не впізнають їх: Він перетворює їх у гніві Своєму; | Who wears out the mountains, and men know it not: who overturns them in anger. |
|
6
|
6
|
| зрушує землю з місця її, і стовпи її тремтять; | Who shakes the earth under heaven from its foundations, and its pillars totter. |
|
7
|
7
|
| скаже сонцю, — і не зійде, і на зірки накладає печатку. | Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars. |
|
8
|
8
|
| Він один розпростирає небеса і ходить по висотах моря; | Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground. |
|
9
|
9
|
| створив Ас, Кесиль і Хима* і тайники півдня; | Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south. |
|
10
|
10
|
| робить велике, недослідиме і дивовижне без міри! | Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable. |
|
11
|
11
|
| Ось, Він пройде переді мною, і не побачу Його; пронесеться, і не помічу Його. | If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known it. |
|
12
|
12
|
| Візьме, і хто заборонить Йому? хто скаже Йому: що Ти робиш? | If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What hast thou done? |
|
13
|
13
|
| Бог не відверне гніву Свого; перед Ним упадуть поборники гордині. | For if he has turned away his anger, the whales under heaven have stooped under him. |
|
14
|
14
|
| Тим більше чи можу я відповідати Йому і вишукувати собі слова перед Ним? | Oh then that he would hearken to me, or judge my cause. |
|
15
|
15
|
| Хоч би я і правий був, але не буду відповідати, а буду благати Суддю мого. | For though I be righteous, he will not hearken to me: I will intreat his judgment. |
|
16
|
16
|
| Якби я воззвав, і Він відповів мені, — я не повірив би, що голос мій почув Той, | And if I should call and he should not hearken, I cannot believe that he has listened to my voice. |
|
17
|
17
|
| Хто у вихорі вражає мене і примножує невинно мої рани, | Let him not crush me with a dark storm: but he has made my bruises many without cause. |
|
18
|
18
|
| не дає мені перевести дух, але пересичує мене гіркотою. | For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness. |
|
19
|
19
|
| Якщо діяти силою, то Він могутній; якщо судом, хто зведе мене з Ним? | For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgment? |
|
20
|
20
|
| Якщо я буду виправдовуватися, то мої ж вуста звинуватять мене; якщо я невинний, то Він визнає мене винним. | For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse. |
|
21
|
21
|
| Невинний я; не хочу знати душі моєї, зневажаю життя моє. | For even if I have sinned, I know it not in my soul: but my life is taken away. |
|
22
|
22
|
| Все одно; тому я сказав, що Він губить і непорочного і винного. | Wherefore I said, Wrath slays the great and mighty man. |
|
23
|
23
|
| Якщо цього вражає Він бичем раптово, то над катуванням невинних сміється. | For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn. |
|
24
|
24
|
| Земля віддана в руки нечестивих; обличчя суддів її Він закриває. Якщо не Він, то хто ж? | For they are delivered into the hands of the unrighteous man: he covers the faces of the judges of the earth: but if it be not he, who is it? |
|
25
|
25
|
| Дні мої швидші за гінця, — біжать, не бачать добра, | But my life is swifter than a post: my days have fled away, and they knew it not. |
|
26
|
26
|
| несуться, як легкі човни, як орел рине на здобичу. | Or again, is there a trace of their path left by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks its prey? |
|
27
|
27
|
| Якщо сказати мені: забуду я скарги мої, відкину похмурий вигляд свій і підбадьорюся; | And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan; |
|
28
|
28
|
| то тремчу від усіх страждань моїх, знаючи, що Ти не оголосиш мене невинним. | I quake in all my limbs, for I know that thou wilt not leave me alone as innocent. |
|
29
|
29
|
| Якщо ж я винен, то для чого даремно томлюся? | But since I am ungodly, why have I not died? |
|
30
|
30
|
| Хоч би я обмився і сніговою водою і зовсім очистив руки мої, | For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands, |
|
31
|
31
|
| то і тоді Ти зануриш мене у бруд, і буде гидувати мною одяг мій. | thou hadst thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me. |
|
32
|
32
|
| Тому що Він не людина, як я, щоб я міг відповідати Йому і йти разом з Ним на суд! | For thou art not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgment. |
|
33
|
33
|
| Немає між нами посередника, який поклав би руку свою на обох нас. | Would that he our mediator were present, and a reprover, and one who should hear the cause between both. |
|
34
|
34
|
| Нехай відведе Він від мене жезл Свій, і страх Його нехай не жахає мене, — | Let him remove his rod from me, and let not his fear terrify me: |
|
35
|
35
|
| і тоді я буду говорити і не убоюся Його, бо я не такий сам у собі. | so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious of guilt. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.