Зміст
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Глава 12
Главa в7i
1
1
Хто любить настанови, той любить знання; а хто ненавидить викриття, той невіглас. Любsй наказaніе лю1битъ чyвство: ненави1дzй же њбличeніz безyменъ.
2
2
Добрий здобуває благовоління від Господа; а людину підступну Він засудить. Лyчше њбрэтhй блгdть t гDа бGа: мyжъ же законопрестyпенъ премолчaнъ бyдетъ.
3
3
Не утвердить себе людина беззаконням; корінь же праведників нерухомий. Не и3спрaвитсz человёкъ t беззак0ннагw: корє1ніz же првdныхъ не tи1мутсz.
4
4
Доброчесна дружина — вінець для чоловіка свого; а ганебна — як гниль у кістках його. ЖенA мyжественнаz вэнeцъ мyжу своемY: ћкоже въ дрeвэ чeрвь, тaкw мyжа погублsетъ женA ѕлотв0рнаz.
5
5
Помисли праведних — правда, а задуми нечестивих — підступність. Мы6сли првdныхъ судбы6: ўправлsютъ же нечести1віи лє1сти.
6
6
Промови нечестивих — засідка для пролиття крови, вуста ж праведних спасають їх. СловесA нечести1выхъ льсти6ва въ кр0вь, ўстa же прaвыхъ и3збaвzтъ и5хъ.
7
7
Торкнеться нечестивих нещастя — і немає їх, а дім праведних стоїть. Ѓможе њбрати1тсz нечести1вый, и3счезaетъ: хр†мины же првdныхъ пребывaютъ.
8
8
Хвалять людину за мірою розуму її, а розбещений серцем буде у презирстві. ЎстA разyмнагw хвали6ма бывaютъ t мyжа: слабосeрдъ же поругaемь бывaетъ.
9
9
Краще простий, але який працює на себе, ніж той, хто видає себе за знатного, але має потребу у хлібі. Лyчше мyжъ въ безчeстіи раб0таzй себЁ, нeжели чeсть себЁ њбложи1въ и3 лишazйсz хлёба.
10
10
Праведний турбується і про життя худоби своєї, серце ж нечестивих жорстоке. Првdникъ ми1луетъ дyшы скотHвъ свои1хъ: ўтрHбы же нечести1выхъ неми1лwстивны.
11
11
Хто обробляє землю свою, той буде насичуватися хлібом; а хто йде слідом за тими, що марно гають час, той недоумкуватий. [Хто знаходить задоволення у гаянні часу за вином, той у своєму домі залишить безславність.] Дёлаzй свою2 зeмлю и3сп0лнитсz хлёбwвъ: гонsщіи же сyєтнаz лишeни рaзума. И$же є4сть слaдостенъ въ вjннэмъ пребывaніи, во свои1хъ твердhнехъ њстaвитъ безчeстіе.
12
12
Нечестивий бажає уловити в сіті зла; але корінь праведних твердий. Жел†ніz нечести1выхъ ѕл†: корeніе же бlгочести1выхъ въ твeрдостехъ.
13
13
Нечестивий уловлюється гріхами вуст своїх; але праведник вийде з біди. [Той, хто дивиться лагідно, помилуваний буде, а той, хто зустрічається у воротах, заважає іншим.] За грёхъ ўстeнъ впaдаетъ въ сBти грёшникъ: и3збэгaетъ же t ни1хъ првdникъ. Сматрszй кр0ткw поми1лованъ бyдетъ, ґ срэтazй во вратёхъ њскорби1тъ дyшы.
14
14
Від плоду вуст своїх людина насичується добром, і нагорода людині — за ділами рук її. T плодHвъ ќстъ душA мyжа нап0лнитсz бlги1хъ, воздаsніе же ўстeнъ є3гw2 воздaстсz є3мY.
15
15
Шлях нерозумного прямий у його очах; але хто слухає поради, той мудрий. ПутіE безyмныхъ прaви пред8 ни1ми: послyшаетъ совётwвъ мyдрый.
16
16
У нерозумного відразу ж виявиться гнів його, а розсудливий ховає образу. Безyмный ѓбіе и3сповёсть гнёвъ св0й: крhетъ же своE безчeстіе хи1трый.
17
17
Хто говорить те, що знає, той говорить правду; а у свідка неправдивого — омана. Kвлeнную вёру возвэщaетъ првdный: свидётель же непрaведныхъ льсти1въ.
18
18
Якийсь пустослів уражає наче мечем, а язик мудрих — лікує. Сyть, и5же глаг0люще ўzзвлsютъ ѓки мечи6: љзhцы же премyдрыхъ и3сцэлsютъ.
19
19
Вуста правдиві вічно перебувають, а неправдивий язик — тільки на мить. ЎстнЁ и4стинны и3справлsютъ свидётелство: свидётель же ск0ръ љзhкъ и4мать непрaведенъ.
20
20
Підступність — у серці зловмисників, радість — у миротворців. Лeсть въ сeрдцы кую1щагw ѕл†z: хотsщіи же ми1ра возвеселsтсz.
21
21
Не станеться з праведником ніякого зла, нечестиві ж будуть сповнені злом. Ничт0же непрaведное ўг0дно є4сть првdному: нечести1віи же и3сп0лнzтсz ѕлhхъ.
22
22
Мерзота перед Господом — вуста неправдиві, а ті, що говорять істину, благоугодні Йому. Мeрзость гDеви ўстнЁ лжи6вы: творsй же вёрнw пріsтенъ є3мY.
23
23
Чоловік розсудливий приховує знання, а серце нерозумних висловлює глупоту. Мyжъ разуми1вый прест0лъ чyвствіz: сeрдце же безyмныхъ срsщетъ кл‰твы.
24
24
Рука старанних буде панувати, а лінива буде під даниною. РукA и3збрaнныхъ њдержи1тъ ўд0бь: льсти1віи же бyдутъ во плэнeніи.
25
25
Туга на серці людини придушує її, а добре слово звеселяє його. Стрaшное сл0во сeрдце мyжа првdна смущaетъ, вёсть же бlгaz весели1тъ є3го2.
26
26
Праведник указує ближньому своєму путь, а путь нечестивих вводить їх в оману. Разуми1въ првdникъ себЁ дрyгъ бyдетъ: мы6сли же нечести1выхъ некрHтки: согрэшaющихъ пости1гнутъ ѕл†z, пyть же нечести1выхъ прельсти1тъ |.
27
27
Лінивий не смажить своєї дичини; а майно людини старанної дорогоцінне. Не ўлучи1тъ льсти1вый лови1твы: стzжaніе же честн0е мyжъ чи1стый.
28
28
На путі правди — життя, і на стежці її немає смерти. Въ путeхъ прaвды жив0тъ, путіe же ѕлоп0мнzщихъ въ смeрть.
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.