Зміст
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Главa з7i
Глава 17
1
1
ГDь создA t земли2 человёка, и3 пaки возврати2 є3го2 въ ню2. Господь створив людину із землі, і знову повертає її у неї.
2
2
Дни6 числA и3 врeмz дадE и5мъ, и3 дадE и5мъ влaсть над8 сyщими на нeй. Визначене число днів і час Він дав їм, і дав їм владу над усім, що на ній.
3
3
Ћкоже nни2 сaми, њблечE и5хъ крёпостію, и3 по w4бразу своемY сотвори2 |: За природою їх, наділив їх силою і створив їх за образом Своїм,
4
4
и3 положи2 стрaхъ є3гw2 на всsцэй пл0ти, є4же влaстелствовати ѕвэрьми2 (и3 скwты2) и3 пти1цами. і вклав страх до них у всяку плоть, щоб вони володіли звірами і птахами.
5
5
Помышлeніе и3 љзhкъ и3 џчи, ќши и3 сeрдце дадE и5мъ размышлsти: Він дав їм сенс, мову й очі, і вуха і серце для розмірковування,
6
6
худ0жествомъ рaзума и3сп0лни | и3 дHбраz и3 ѕл†z показA и5мъ. сповнив їх проникливістю розуму і показав їм добро і зло.
7
7
Положи1лъ є4сть џко своE на сердцaхъ и4хъ, показaти и5мъ вели1чество дёлъ свои1хъ, Він поклав око Своє на серця їх, щоб показати їм велич діл Своїх,
8
8
да и4мz с™hни є3гw2 восхвaлzтъ и3 да повёдаютъ вели1чєства дёлъ є3гw2. нехай прославляють вони святе ім’я Його і звіщають про велич діл Його.
9
9
Приложи1лъ и5мъ худ0жество и3 зак0нъ животA дадE въ наслёдіе и5мъ. Він приклав їм знання і дав їм у спадщину закон життя;
10
10
Завётъ вёчный постaви съ ни1ми и3 судбы6 сво‰ показA и5мъ. вічний завіт уклав з ними і показав їм суди Свої.
11
11
Вели1чество слaвы ви1дэша nчесA и4хъ, и3 слaву глaса и4хъ слhша ќхо и4хъ. Велич слави бачили очі їх, і славу голосу Його чуло вухо їх.
12
12
И# речE и5мъ: внемли1те t всsкіz непрaвды. и3 заповёда и5мъ комyждо њ и4скреннемъ. І сказав Він їм: «остерігайтеся всякої неправди»; і заповів кожному з них обов’язок до ближнього.
13
13
ПутіE и4хъ пред8 ни1мъ вhну, не ўкрhютсz t џчію є3гw2. Путі їх завжди перед Ним, не сховаються від очей Його.
14
14
Комyждо kзhку ўстр0илъ вождA, Кожному народу поставив Він вождя,
15
15
и3 чaсть гDнz ї}ль є4сть. а Ізраїль є наділом Господа.
16
16
Вс‰ дэлA и4хъ ћкw с0лнце пред8 ни1мъ, и3 џчи є3гw2 вhну на путeхъ и4хъ: Усі діла їх — як сонце перед Ним, і очі Його завжди на путях їх.
17
17
не ўкрhшасz непр†вды и4хъ t негw2, и3 вси2 грэси2 и4хъ пред8 гDемъ. Не втаїлися від Нього неправди їх, і всі гріхи їх — перед Господом.
18
18
Ми1лостынz мyжа ћкw печaть съ ни1мъ, и3 благодaть человёчу ћкw зёницу соблюдeтъ. Милостиня людини — як печатка у Нього, і благодіяння людини збереже Він, як зіницю ока.
19
19
По си1хъ востaнетъ и3 воздaстъ и5мъ, и3 воздаsніе и4хъ на главY и4хъ воздaстъ: Потім Він повстане і воздасть їм, і даток їх на голову їх поверне.
20
20
nбaче кaющымсz дaлъ є4сть возвращeніе и3 ўтёши и3знемогaющихъ терпёніемъ. Але тим, хто розкаювався, Він давав навернення і підбадьорював тих, хто слабшав у терпінні.
21
21
Њбрати1сz u5бо ко гDу и3 њстaви грэхи2: Навернися до Господа й облиш гріхи;
22
22
помоли1сz пред8 лицeмъ и3 ўмaли претык†ніz: молися перед Ним і зменши твої спотикання.
23
23
восходи2 къ вhшнему и3 tврати1сz t непрaвды, и3 ѕэлw2 возненави1ди мeрзость. Повернися до Всевишнього, і відвернися від неправди, і сильно зненавидь мерзоту.
24
24
Вhшнzго кто2 восхвaлитъ во ѓдэ, вмёстw живhхъ и3 даю1щихъ и3сповёданіе; Хто буде хвалити Всевишнього у пеклі, замість тих, хто живе і прославляє Його?
25
25
T мертвецA ћкw ничто2 сyщагw погибaетъ и3сповёданіе: Від мертвого, як від неіснуючого, немає прославлення:
26
26
живhй же и3 здрaвый восхвaлитъ гDа. живий і здоровий звеличить Господа.
27
27
К0ль вели1ка млcть гDнz и3 њчищeніе њбращaющымсz къ немY; Як велике милосердя Господа і примирення з тими, хто навертається до Нього!
28
28
Не м0гутъ бо вс‰ бhти въ человёцэхъ: Не може бути усього у людині,
29
29
ћкw не безсмeртенъ сhнъ человёческій. тому що не безсмертний син людський.
30
30
Что2 свэтлёе с0лнца; и3 то2 и3зчезaетъ: и3 ѕло2 помhслитъ пл0ть и3 кр0вь. Що світліше за сонце? але і воно затьмарюється. І про лихе буде думати плоть і кров.
31
31
Си1лу высоты2 небeсныz т0й сaмъ назирaетъ, человёцы же вси2 землS и3 пeпелъ. За силами високих небес Він Сам спостерігає, а люди усі — земля і попіл.
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.