Зміст
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Главa l
Глава 30
1
1
Любsй сhна своего2 ўчасти1тъ є3мY р†ны, да возвесели1тсz въ послBднzz сво‰. Хто любить свого сина, той нехай частіше карає його, щоб згодом утішатися ним.
2
2
Наказyzй сhна своего2 наслади1тсz њ нeмъ и3 посредЁ знaемыхъ њ нeмъ похвaлитсz. Хто наставляє свого сина, той буде мати допомогу від нього і серед знайомих буде хвалитися ним.
3
3
Ўчaй сhна своего2 раздражи1тъ врагA и3 пред8 дрyги њ нeмъ возрaдуетсz. Хто навчає свого сина, той збуджує заздрість у ворога, а перед друзями буде радіти за нього.
4
4
Ќмре nтeцъ є3гw2, и3 ѓки не ќмре: под0бна бо себЁ њстaви по себЁ. Помер батько його — і ніби не вмирав, тому що залишив після себе подібного до себе;
5
5
Во житіи2 своeмъ ви1дэ и3 возвесели1сz њ нeмъ и3 при кончи1нэ своeй не њскорби1сz: за життя свого він дивився на нього й утішався, і при смерті своїй не засмутився;
6
6
проти1ву врагHмъ њстaви мeстника и3 другHмъ воздаю1ща благодaть. для ворогів він залишив у ньому месника, а для друзів — того, хто воздає подяку.
7
7
Ўгождazй сhну њбsжетъ стрyпы є3гw2, и3 њ всsцэмъ в0пли возмzтeтсz ўтр0ба є3гw2. Поблажливий до сина буде перев’язувати рани його, і при всякому крику його буде тривожитися серце його.
8
8
К0нь неукрощeнъ свирёпъ бывaетъ, и3 сhнъ самов0льный продeрзъ бyдетъ. Необ’їжджений кінь буває впертим, а син, залишений на свою волю, стає зухвалим.
9
9
Ласкaй чaдо, и3 ўстраши1тъ тS, и3грaй съ ни1мъ, и3 њпечaлитъ тS. Плекай дитя, і воно злякає тебе; грай з ним, і воно засмутить тебе.
10
10
Не смёйсz съ ни1мъ, да не поболи1ши њ нeмъ и3 на послёдокъ сти1снеши зyбы тво‰. Не смійся з ним, щоб не горювати з ним і потім не скреготати зубами своїми.
11
11
Не дaждь є3мY влaсти въ ю4ности и3 не прeзри невёдэніz є3гw2: Не давай йому волі в юності і не потурай нерозуму його.
12
12
слzцы2 вhю є3гw2 въ ю4ности и3 сокруши2 рeбра є3гw2, д0ндеже млaдъ є4сть, да не когдA њжестёвъ не покори1ттисz. Нагинай шию його в юності і скрушай ребра його, доки воно молоде, щоб, зробившись упертим, воно не вийшло з покори тобі.
13
13
Накажи2 сhна твоего2 и3 дёлай и4мъ, да не въ безстyдіи є3гw2 поткнeшисz. Учи сина твого і трудися над ним, щоб не мати тобі засмучення від непристойних вчинків його.
14
14
Лyчше ни1щь здрaвъ и3 крёпокъ въ си1лэ своeй, нeжели богaтъ ўрaненъ тёломъ свои1мъ. Краще бідняк здоровий і міцний силами, ніж багатій з виснаженим тілом;
15
15
Здрaвіе и3 крёпость лyчше є4сть всsкагw злaта, и3 тёло здрaвое, нeжели богaтство безчи1сленное. здоров’я і добрий стан тіла дорожче за всяке золото, і міцне тіло краще за незліченне багатство;
16
16
Нёсть богaтство лyчше здрaвіz тэлeснагw, и3 нёсть весeліе пaче рaдости сердeчныz. немає багатства кращого за тілесне здоров’я, і немає радости вищої за радість сердечну;
17
17
Лyчше є4сть смeрть пaче животA г0рька и3ли2 недyга д0лгагw. краще смерть, ніж гірке життя, або хвороба, що постійно триває.
18
18
Благ†z и3злі‰ннаz пред8 ўсты6 затворeнными предложє1ніz брaшенъ предлеж†щаz ў гр0ба. Солодощі, піднесені до зімкнутих уст, те саме, що їжа, поставлена на могилі.
19
19
Кaz п0льза јдwлу t жeртвы; не и4мать бо ћсти, ни њбонsти: Яка користь ідолу від жертви? він ні їсти, ні нюхати не може:
20
20
тaкw гони1мый t гDа, так переслідуваний від Господа,
21
21
зрsй nчи1ма и3 стенsй, ћкоже є3vнyхъ њсzзazй дэви1цу и3 воздыхazй. дивлячись очима і стогнучи, подібний до євнуха, який обіймає дівчину і зітхає.
22
22
Не вдaждь въ печaль дyшу твою2 и3 не њскорби2 себE совётомъ твои1мъ. Не віддавайся суму душею твоєю і не муч себе своєю підозріливістю;
23
23
Весeліе сeрдца жив0тъ человёка, и3 рaдованіе мyжа долгодeнствіе. веселощі серця — життя людини, і радість чоловіка — довголіття;
24
24
Люби2 дyшу твою2 и3 ўтэшaй сeрдце твоE, и3 печaль t себє2 tри1ни далeче: люби душу твою й утішай серце твоє і віддаляй від себе сум,
25
25
мнHги бо печaль ўби2, и3 нёсть п0льзы въ нeй. бо сум багатьох убив, а користи у ньому немає.
26
26
Рвeніе и3 ћрость ўмалsютъ дни6, и3 печaль прeжде врeмене стaрость нав0дитъ. Ревнощі і гнів скорочують дні, а турбота — раніше часу приводить старість.
27
27
Свётло сeрдце и3 блaго њ брaшнэ и3 њ ћди своeй попечeтсz. Відкрите і добре серце піклується і про поживу свою.
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.