Зміст
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Главa к7и
Глава 28
1
1
Tмщazй t гDа њбрsщетъ tмщeніе, и3 грэхи2 сво‰ соблюдazй соблюдeтъ. Мстивий одержить помсту від Господа, Який не забуде гріхів його.
2
2
Њстaви њби1ду и4скреннему твоемY, и3 тогдA пом0льшутисz, грэси2 твои2 разрэшaтсz. Прости ближньому твоєму образу, і тоді після молитви твоєї відпустяться гріхи твої.
3
3
Человёкъ на человёка сохранsетъ гнёвъ, ґ t гDа и4щетъ и3зцэлeніz: Людина вигодовує гнів до людини, а у Господа просить прощення;
4
4
над8 человёкомъ под0бнымъ себЁ не и4мать ми1лости, ґ њ грэсёхъ свои1хъ м0литсz: до подібного собі людина не має милосердя, і молиться про гріхи свої;
5
5
сaмъ сhй пл0ть, храни1тъ гнёвъ: кто2 њчи1ститъ грэхи2 є3гw2; сам, будучи плоттю, почуває злість: хто очистить гріхи його?
6
6
Помzни2 послBднzz и3 престaни враждовaти, (помzни2) и3стлёніе и3 смeрть и3 пребывaй въ зaповэдехъ. Пам’ятай останнє і припини ворогувати; пам’ятай тління і смерть і дотримуйся заповідей;
7
7
Помzни2 зaпwвэди и3 не гнёвайсz на бли1жнzго, пам’ятай заповіді і не тримай зла на ближнього;
8
8
и3 завётъ вhшнzгw и3 презирaй невёжество. пам’ятай завіт Всевишнього і з презирством стався до неуцтва.
9
9
Ўдалsйсz t свaра и3 ўмaлиши грэхи2: Утримуйся від сварки — і ти зменшиш гріхи;
10
10
человёкъ бо ћръ разжизaетъ свaръ, и3 мyжъ грёшникъ возмzтeтъ дрyги и3 посредЁ ми1рныхъ вложи1тъ клеветY. бо дратівлива людина розпалить сварку; людина грішна збентежить друзів і оселить розбрат між тими, що живуть у мирі.
11
11
Kково2 вещество2 nгнS, тaкw возгори1тсz: kковA крёпость свaра, тaкожде и3 џгнь разгори1тсz: Яка речовина вогню, так він і запалає;
12
12
kковA крёпость человёча, тaкожде ћрость є3гw2 бyдетъ, и3 ћкоже богaтство є3гw2, возвhситъ гнёвъ св0й. і яка сила людини, такий буде і гнів її, і мірою багатства посилиться лють її.
13
13
Рвeніе ск0рое возжигaетъ џгнь, и3 свaръ нaглый проливaетъ кр0вь. Палка суперечка розпалює вогонь, а палка сварка проливає кров.
14
14
Ѓще подyеши на и4скру, возгори1тсz: и3 ѓще плю1неши на ню2, ўгaснетъ: nбоs же и3зо ќстъ твои1хъ и3сх0дzтъ. Якщо подуєш на іскру, вона розгориться, а якщо плюнеш на неї, згасне: те й інше виходить з уст твоїх.
15
15
ШепотникA и3 двоzзhчника подобaетъ клsсти: мн0гихъ бо ми1рныхъ погуби1ша. Навушник і двоязичний нехай будуть прокляті, бо вони погубили багатьох, які жили у тиші;
16
16
Љзhкъ трегyбый мнHги потрzсE и3 разлучи2 | t kзhка во kзhкъ, язик третій багатьох похитнув і виганяв їх від народу до народу,
17
17
и3 грaды твє1рды разори2 и3 д0мы вельм0жей преврати2: і руйнував укріплені міста і знищував доми вельмож;
18
18
љзhкъ трегyбый жєны2 дHбліz и3згнA и3 лиши2 | t трудHвъ и4хъ: язик третій вигнав доблесних дружин і позбавив їх трудів їх;
19
19
внeмлzй є3мY не и4мать њбрэсти2 пок0z, нижE всели1тсz со безм0лвіемъ. хто слухає його, той не знайде спокою і не буде жити у тиші.
20
20
Ћзва бичнaz стрyпы твори1тъ, ћзва же љзhчнаz сокрушaетъ кHсти. Удар бича робить рубці, а удар язика розтрощить кістки;
21
21
Мн0зи пад0ша џстріемъ мечA, но не ћкоже пaдшіи љзhкомъ: багато хто упав від вістря меча, але не стільки, скільки полягло від язика;
22
22
блажeнъ, и4же ўкрhетсz t негw2, и4же не пр0йде въ ћрости є3гw2, и4же не повлечE и4га є3гw2 и3 ќзами є3гw2 не свsзанъ бhсть: щасливий, хто сховався від нього, хто не відчув люті його, хто не тягнув ярма його і не зв’язаний був путами його;
23
23
и4го бо є3гw2 и4го желёзно, и3 ќзы є3гw2 ќзы мBдzны: бо ярмо його — ярмо залізне, і пута його — пута мідні,
24
24
смeрть лютA смeрть є3гw2, и3 пaче є3гw2 лyчше є4сть ѓдъ. смерть люта — смерть його, і саме пекло краще за нього.
25
25
Не њбладaетъ благовёрными, и3 въ плaмени є3гw2 не сгорsтъ. Не оволодіє він благочестивими, і не згорять вони у полум’ї його;
26
26
Њставлsющіи гDа впадyтсz въ џнь, и3 въ ни1хъ возгори1тсz и3 не ўгaснетъ: п0сланъ бyдетъ на нS ћкw лeвъ, и3 ћкw пaрдъ погуби1тъ |. ті, що залишають Господа, впадуть у нього; у них розпалиться він і не згасне: він буде посланий на них, як лев, і, як барс, буде знищувати їх.
27
27
Ви1ждь, њгради2 стzжaніе твоE тeрніемъ, Дивись, обгороди володіння твоє терням,
28
28
сребро2 твоE и3 злaто твоE свzжи2, зв’яжи срібло твоє і золото,
29
29
и3 словесє1мъ твои6мъ сотвори2 вёсъ и3 мёру, и3 ўстaмъ твои6мъ сотвори2 двeрь и3 зав0ру. і для слів твоїх зроби вагу і міру, і для вуст твоїх — двері і засув.
30
30
Внимaй, да не кaкw поползнeшисz и4мъ, нижE падeши прsмw ловsщему. Бережися, щоб не спіткнутися ними і не впасти перед зловмисником.
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.