Главa к7и
|
Глава 28
|
1
|
1
|
Tмщazй t гDа њбрsщетъ tмщeніе, и3 грэхи2 сво‰ соблюдazй соблюдeтъ. | Мстивий одержить помсту від Господа, Який не забуде гріхів його. |
2
|
2
|
Њстaви њби1ду и4скреннему твоемY, и3 тогдA пом0льшутисz, грэси2 твои2 разрэшaтсz. | Прости ближньому твоєму образу, і тоді після молитви твоєї відпустяться гріхи твої. |
3
|
3
|
Человёкъ на человёка сохранsетъ гнёвъ, ґ t гDа и4щетъ и3зцэлeніz: | Людина вигодовує гнів до людини, а у Господа просить прощення; |
4
|
4
|
над8 человёкомъ под0бнымъ себЁ не и4мать ми1лости, ґ њ грэсёхъ свои1хъ м0литсz: | до подібного собі людина не має милосердя, і молиться про гріхи свої; |
5
|
5
|
сaмъ сhй пл0ть, храни1тъ гнёвъ: кто2 њчи1ститъ грэхи2 є3гw2; | сам, будучи плоттю, почуває злість: хто очистить гріхи його? |
6
|
6
|
Помzни2 послBднzz и3 престaни враждовaти, (помzни2) и3стлёніе и3 смeрть и3 пребывaй въ зaповэдехъ. | Пам’ятай останнє і припини ворогувати; пам’ятай тління і смерть і дотримуйся заповідей; |
7
|
7
|
Помzни2 зaпwвэди и3 не гнёвайсz на бли1жнzго, | пам’ятай заповіді і не тримай зла на ближнього; |
8
|
8
|
и3 завётъ вhшнzгw и3 презирaй невёжество. | пам’ятай завіт Всевишнього і з презирством стався до неуцтва. |
9
|
9
|
Ўдалsйсz t свaра и3 ўмaлиши грэхи2: | Утримуйся від сварки — і ти зменшиш гріхи; |
10
|
10
|
человёкъ бо ћръ разжизaетъ свaръ, и3 мyжъ грёшникъ возмzтeтъ дрyги и3 посредЁ ми1рныхъ вложи1тъ клеветY. | бо дратівлива людина розпалить сварку; людина грішна збентежить друзів і оселить розбрат між тими, що живуть у мирі. |
11
|
11
|
Kково2 вещество2 nгнS, тaкw возгори1тсz: kковA крёпость свaра, тaкожде и3 џгнь разгори1тсz: | Яка речовина вогню, так він і запалає; |
12
|
12
|
kковA крёпость человёча, тaкожде ћрость є3гw2 бyдетъ, и3 ћкоже богaтство є3гw2, возвhситъ гнёвъ св0й. | і яка сила людини, такий буде і гнів її, і мірою багатства посилиться лють її. |
13
|
13
|
Рвeніе ск0рое возжигaетъ џгнь, и3 свaръ нaглый проливaетъ кр0вь. | Палка суперечка розпалює вогонь, а палка сварка проливає кров. |
14
|
14
|
Ѓще подyеши на и4скру, возгори1тсz: и3 ѓще плю1неши на ню2, ўгaснетъ: nбоs же и3зо ќстъ твои1хъ и3сх0дzтъ. | Якщо подуєш на іскру, вона розгориться, а якщо плюнеш на неї, згасне: те й інше виходить з уст твоїх. |
15
|
15
|
ШепотникA и3 двоzзhчника подобaетъ клsсти: мн0гихъ бо ми1рныхъ погуби1ша. | Навушник і двоязичний нехай будуть прокляті, бо вони погубили багатьох, які жили у тиші; |
16
|
16
|
Љзhкъ трегyбый мнHги потрzсE и3 разлучи2 | t kзhка во kзhкъ, | язик третій багатьох похитнув і виганяв їх від народу до народу, |
17
|
17
|
и3 грaды твє1рды разори2 и3 д0мы вельм0жей преврати2: | і руйнував укріплені міста і знищував доми вельмож; |
18
|
18
|
љзhкъ трегyбый жєны2 дHбліz и3згнA и3 лиши2 | t трудHвъ и4хъ: | язик третій вигнав доблесних дружин і позбавив їх трудів їх; |
19
|
19
|
внeмлzй є3мY не и4мать њбрэсти2 пок0z, нижE всели1тсz со безм0лвіемъ. | хто слухає його, той не знайде спокою і не буде жити у тиші. |
20
|
20
|
Ћзва бичнaz стрyпы твори1тъ, ћзва же љзhчнаz сокрушaетъ кHсти. | Удар бича робить рубці, а удар язика розтрощить кістки; |
21
|
21
|
Мн0зи пад0ша џстріемъ мечA, но не ћкоже пaдшіи љзhкомъ: | багато хто упав від вістря меча, але не стільки, скільки полягло від язика; |
22
|
22
|
блажeнъ, и4же ўкрhетсz t негw2, и4же не пр0йде въ ћрости є3гw2, и4же не повлечE и4га є3гw2 и3 ќзами є3гw2 не свsзанъ бhсть: | щасливий, хто сховався від нього, хто не відчув люті його, хто не тягнув ярма його і не зв’язаний був путами його; |
23
|
23
|
и4го бо є3гw2 и4го желёзно, и3 ќзы є3гw2 ќзы мBдzны: | бо ярмо його — ярмо залізне, і пута його — пута мідні, |
24
|
24
|
смeрть лютA смeрть є3гw2, и3 пaче є3гw2 лyчше є4сть ѓдъ. | смерть люта — смерть його, і саме пекло краще за нього. |
25
|
25
|
Не њбладaетъ благовёрными, и3 въ плaмени є3гw2 не сгорsтъ. | Не оволодіє він благочестивими, і не згорять вони у полум’ї його; |
26
|
26
|
Њставлsющіи гDа впадyтсz въ џнь, и3 въ ни1хъ возгори1тсz и3 не ўгaснетъ: п0сланъ бyдетъ на нS ћкw лeвъ, и3 ћкw пaрдъ погуби1тъ |. | ті, що залишають Господа, впадуть у нього; у них розпалиться він і не згасне: він буде посланий на них, як лев, і, як барс, буде знищувати їх. |
27
|
27
|
Ви1ждь, њгради2 стzжaніе твоE тeрніемъ, | Дивись, обгороди володіння твоє терням, |
28
|
28
|
сребро2 твоE и3 злaто твоE свzжи2, | зв’яжи срібло твоє і золото, |
29
|
29
|
и3 словесє1мъ твои6мъ сотвори2 вёсъ и3 мёру, и3 ўстaмъ твои6мъ сотвори2 двeрь и3 зав0ру. | і для слів твоїх зроби вагу і міру, і для вуст твоїх — двері і засув. |
30
|
30
|
Внимaй, да не кaкw поползнeшисz и4мъ, нижE падeши прsмw ловsщему. | Бережися, щоб не спіткнутися ними і не впасти перед зловмисником. |