Главa f7
|
Глава 9
|
1
|
1
|
Не ревнyй женЁ нёдра твоегw2, нижE научи2 на тебE самаго2 ўчeнію лукaву. | Не будь ревнивий до дружини серця твого, і не подавай їй поганого уроку проти тебе самого. |
2
|
2
|
Не дaждь женЁ души2 твоеS, є4же превзhти є4й над8 крёпость твою2. | Не віддавай дружині душі твоєї, щоб вона не повстала проти влади твоєї. |
3
|
3
|
Не срэтaй жены2 блудни1цы, да не кaкw впадeши въ сBти є3S. | Не виходь назустріч розпусній жінці, щоб як-небудь не потрапити у тенета її. |
4
|
4
|
Къ спэвaющей не примэшaйсz, да не кaкw ўвsзнеши въ начинaніихъ є3S. | Не залишайся довго зі співачкою, щоб не зачаруватися тобі мистецтвом її. |
5
|
5
|
Дёвы не назирaй, да не когдA соблазни1шисz въ красотЁ є3S. | Не задивляйся на дівчину, щоб не спокуситися привабливістю її. |
6
|
6
|
Не дaждь блудни1цамъ души2 твоеS, да не погуби1ши наслёдіz твоегw2. | Не віддавай душі твоєї блудницям, щоб не погубити спадщини твоєї. |
7
|
7
|
Не њбзирaй ст0гнъ грaда и3 въ пустhхъ є3гw2 не заблуждaй. | Не дивися на всі боки на вулицях міста і не броди по порожніх місцях його. |
8
|
8
|
Tврати2 џко твоE t жены2 крaсныz и3 не назирaй чуждhz добр0ты: | Відвертай око твоє від жінки благовидої і не задивляйся на чужу красу: |
9
|
9
|
добр0тою жeнскою мн0зи прельсти1шасz, и3 t сеS п0хоть ћкw џгнь разгарaетсz. | багато хто збився зі шляху через красу жіночу; від неї, як вогонь, загоряється любов. |
10
|
10
|
Съ мужaтицею tню1дъ не сэди2 и3 не мeдли съ нeю въ вінЁ: | Зовсім не сиди з жінкою заміжньою і не залишайся з нею на бенкеті за вином, |
11
|
11
|
да не когдA приклони1тсz душA твоS на ню2, и3 дyхомъ твои1мъ поползнeшисz въ пaгубу. | щоб не схилилася до неї душа твоя, і щоб ти не зламався духом на погибель. |
12
|
12
|
Не њставлsй дрyга стaрагw, н0вый бо нёсть т0ченъ є3мY: | Не залишай старого друга, бо новий не може зрівнятися з ним; |
13
|
13
|
віно2 н0вое дрyгъ н0въ: ѓще њбетшaетъ, съ весeліемъ и3спіeши є3го2. | друг новий — те саме, що вино нове: коли воно зробиться старим, із задоволенням будеш пити його. |
14
|
14
|
Не ревнyй слaвэ грёшника: не вёси бо, к0е бyдетъ превращeніе є3гw2. | Не заздри славі грішника, бо не знаєш, який буде кінець його. |
15
|
15
|
Не соизв0ли и3зволeніємъ нечести1выхъ: помzни2, ћкw дaже до ѓда не њправдsтсz. | Не схвалюй того, що схвалюють нечестиві: пам’ятай, що вони до самого пекла не виправляться. |
16
|
16
|
Далeче tступи2 t человёка, и4же и4мать влaсть ўбивaти, и3 не ўбои1шисz стрaха смeртна: | Тримай себе далі від чоловіка, який має владу умертвляти, і ти не будеш бентежитися страхом смерти; |
17
|
17
|
и3 ѓще пристyпиши, не согрэшaй, да не tи1метъ животA твоегw2: | а якщо зближуєшся з ним, не помилися, щоб він не позбавив тебе життя: |
18
|
18
|
познавaй, ћкw посредЁ сётей минyеши и3 по забрaлwмъ грaда х0диши. | знай, що ти посеред сітей ідеш і по зубцях міських стін проходиш. |
19
|
19
|
По крёпости твоeй разсмотрsй и4скреннzго и3 со премyдрыми совётуй. | За силою твоєю узнавай ближніх і радься з мудрими. |
20
|
20
|
Съ разуми1выми бyди размышлeніе твоE, и3 всS п0вэсть твоS въ зак0нэ вhшнzгw. | Розмірковування твоє нехай буде з розумними, і всяка бесіда твоя — у законі Вишнього. |
21
|
21
|
Мyжіе првdніи да вечерsютъ съ тоб0ю, и3 во стрaсэ гDни бyди хвалA твоS. | Нехай вечеряють з тобою мужі праведні, і слава твоя нехай буде у страху Господньому. |
22
|
22
|
T руки2 худ0жникwвъ дёло похвалeно бывaетъ, и3 в0ждь людjй премyдръ въ словеси2 своeмъ. | Вироби хваляться за рукою художника, а правитель народу вважається мудрим за словами його. |
23
|
23
|
Стрaшенъ во грaдэ своeмъ мyжъ љзhченъ, и3 дeрзый въ словеси2 своeмъ возненави1дэнъ бyдетъ. | Бояться в місті зухвалого на язик, і ненавидять необачного у словах. |