Главa lв
|
Глава 32
|
1
|
1
|
Старёйшину ли тS постaвиша, не возноси1сz, но бyди въ ни1хъ ћкw є3ди1нъ t ни1хъ: | Якщо поставили тебе старшим на бенкеті, не підносся; будь між іншими як один з них: |
2
|
2
|
попецhсz и4ми, и3 тaкw сsди. И# всю2 потрeбу твою2 сотвори1въ возлsзи, | подбай про них і потім сідай. І коли усю твою справу виконаєш, тоді займи твоє місце, |
3
|
3
|
да возвесели1шисz и4хъ рaди и3 красоты2 рaди пріи1меши вэнeцъ. | щоб порадіти на них і за добре розпорядження одержати вінок. |
4
|
4
|
Глаг0ли, старёйшино, подобaетъ бо ти2, | Розмову веди ти, старший, — тому що це пристойно тобі, — |
5
|
5
|
и3спhтною хи1тростію и3 не возбрани2 мусікjи: | з ґрунтовним знанням; і не забороняй музику. |
6
|
6
|
и3дёже слyшаніе (бyдетъ), не и3зливaй бесёды и3 без8 врeмене не мудри1сz. | Коли слухають, не примножуй розмови і дочасно не мудруй. |
7
|
7
|
Печaть ґнfрaxа на ўкрашeніи злaтэ, и3 сладкоглaсіе мусікjєвъ въ пи1ршествэ вінA. | Що рубінова печатка у золотій прикрасі, те благозвучність музики на бенкеті за вином; |
8
|
8
|
Во ўкрашeніи златёмъ печaть смарaгдова, сладкопёніе мусікjєвъ по слaдцэмъ вінЁ. | що смарагдова печатка у золотій оправі, те приємність пісень за смачним вином. |
9
|
9
|
Глаг0ли, ю4ноше, ѓще тебЁ є4сть потрeба, є3двA двaщи, ѓще вопрошeнъ бyдеши: | Говори, юначе, якщо потрібно тобі, ледь слова два, коли тебе запитають, |
10
|
10
|
сократи2 сл0во, мaлыми мнHгаz (и3зглаг0ли): бyди ћкw вёдый и3 вкyпэ молчS. | говори головне, багато у небагатьох словах. Будь, як знавець і, разом, як той, хто уміє мовчати. |
11
|
11
|
ПосредЁ вельм0жъ не рaвенъ твори1сz и3 и3н0му глаг0лющу не многосл0ви. | Серед вельмож не рівняйся з ними і, коли говорить інший, ти багато не говори. |
12
|
12
|
Прeжде гр0ма предварsетъ м0лніz, и3 прeжде стыдли1вагw предварsетъ благодaть. | Грому передує блискавка, а сором’язливого випереджає прихильність. |
13
|
13
|
Во врeмz воставaй, ґ не послэди2 (и3нhхъ), въ д0мъ tиди2 и3 не лэни1сz: | Вставай вчасно і не будь останнім; поспішай додому і не зупиняйся. |
14
|
14
|
тaмw и3грaй и3 твори2 помышлє1ніz тво‰, и3 не согрэшaй сл0вомъ г0рдымъ. | Там забавляйся і роби, що тобі подобається; але не гріши гордим словом. |
15
|
15
|
И# њ си1хъ благослови2 сотв0ршаго тS и3 ўпоевaющаго тS t бlгъ свои1хъ. | І за це благословляй Того, Хто сотворив тебе і насичує тебе Своїми благами. |
16
|
16
|
Боsйсz гDа пріи1метъ наказaніе, и3 ќтренюющіи њбрsщутъ бlговолeніе. | Хто боїться Господа, той прийме настановлення, і ті, що з раннього ранку звертаються до Нього, придбають благовоління Його. |
17
|
17
|
И#щaй зак0на насhтитсz є3гw2, и3 лицемёрствуzй соблазни1тсz њ нeмъ. | Той, хто шукає закон, насититься ним, а лицемір спіткнеться через нього. |
18
|
18
|
Боsщіисz гDа њбрsщутъ сyдъ и3 њправд†ніz ћкw свётъ возжгyтъ. | Ті, що бояться Господа, знайдуть суд і, як світло, запалять правосуддя. |
19
|
19
|
Человёкъ грёшникъ ўкланsетсz t њбличeніz и3 по в0ли своeй њбрэтaетъ и3звинeніе. | Чоловік грішний ухиляється від викриття і знаходить вибачення, відповідно до бажання свого. |
20
|
20
|
Мyжъ совётный не прeзритъ размышлeніz, чуждhй же и3 г0рдый не ўбои1тсz стрaха и3 по сотворeніи своeмъ без8 совёта. | Чоловік розсудливий не зневажає міркування, а безрозсудний і гордий не здригається від страху і після того, як зробив що-небудь без розмірковування. |
21
|
21
|
Без8 совёта ничес0же твори2, и3 є3гдA сотвори1ши, не раскаzвaйсz. | Без роздумів не роби нічого, і коли зробиш, не розкаюйся. |
22
|
22
|
На пути2 падeніz не ходи2 и3 не претыкaйсz њ кaменіе: | Не ходи шляхом, де руїни, щоб не спіткнутися об камінь; |
23
|
23
|
не вёруй пути2, въ нeмже не претыкaешисz, и3 t ч†дъ свои1хъ храни1сz. | не покладайся і на рівний шлях; остерігайся навіть дітей твоїх. |
24
|
24
|
Во всsцэмъ дёлэ блaзэ вёруй душeю твоeю, и4бо сіE є4сть соблюдeніе зaповэдій. | У всякій справі вір душі твоїй: і це є дотримання заповідей. |
25
|
25
|
Вёруzй зак0ну внимaетъ зaповэдемъ, и3 ўповazй на гDа не ўмaлитсz. | Віруючий закону уважний до заповідей, і хто уповає на Господа, не зазнає шкоди. |