Зміст
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Главa lf
Глава 39
1
1
Т0чію вдаsй дyшу свою2 и3 размышлszй въ зак0нэ вhшнzгw премyдрости всёхъ дрeвнихъ взhщетъ и3 во прbр0чествіихъ поучaтисz бyдетъ: Тільки той, хто присвячує свою душу розмірковуванню про закон Всевишнього, буде шукати мудрости усіх древніх і вправлятися у пророцтвах:
2
2
пHвэсти мужeй и3мени1тыхъ соблюдeтъ и3 во и3зви6тіz при1тчей совни1детъ, він буде зважати на сказання мужів іменитих і заглиблюватися у тонкі звороти притч;
3
3
сокровє1ннаz при1тчей и3зhщетъ и3 въ гадaніи при1тчей поживeтъ, буде досліджувати таємний зміст висловлювань і займатися загадками притч.
4
4
посредЁ вельм0жъ послyжитъ и3 пред8 старёйшину kви1тсz, Він буде проходити служіння серед вельмож і являтися перед правителем;
5
5
въ земли2 чужди1хъ kзы6къ пр0йдетъ, добр0 бо и3 ѕло2 въ человёцэхъ и3скуси2. буде подорожувати по землі чужих народів, бо випробував добре і зле між людьми.
6
6
Сeрдце своE вдaстъ ќтреневати ко гDу сотв0ршему є3го2 и3 пред8 вhшнимъ пом0литсz, и3 tвeрзетъ ўстA сво‰ на моли1тву и3 њ грэсёхъ свои1хъ пом0литсz. Серце своє він направить до того, щоб з раннього ранку звертатися до Господа, Який сотворив його, і буде молитися перед Всевишнім; відкриє у молитві вуста свої і буде молитися за гріхи свої.
7
7
Ѓще гDь вeлій восх0щетъ, дyхомъ рaзума и3сп0лнитсz: Якщо Господу великому вгодно буде, він сповниться духом розуму,
8
8
т0й њдожди1тъ глаг0лы премyдрости своеS и3 въ моли1твэ и3сповёстсz гDеви, буде виточувати слова мудрости своєї і у молитві прославляти Господа;
9
9
т0й ўпрaвитъ совётъ є3гw2 и3 худ0жество и3 въ сокровeнныхъ є3гw2 размышлsти бyдетъ, благоуправить свою волю і розум і буде розмірковувати про таємниці Господа;
10
10
т0й и3звэсти1тъ наказaніе ўчeніz є3гw2 и3 въ зак0нэ завёта гDнz похвaлитсz. він покаже мудрість свого навчання і буде хвалитися законом завіту Господнього.
11
11
Восхвaлzтъ рaзумъ є3гw2 мн0зи, и3 до вёка не поги1бнетъ: Багато хто буде прославляти знання його, і він не буде забутий повік;
12
12
не tи1детъ пaмzть є3гw2, и3 и4мz є3гw2 поживeтъ въ р0ды родHвъ: пам’ять про нього не загине, й ім’я його буде жити у роди родів.
13
13
премyдрость є3гw2 повёдzтъ kзhцы, и3 хвалY є3гw2 и3сповёсть цRковь. Народи будуть прославляти його мудрість, і суспільство буде звіщати хвалу його;
14
14
Ѓще пребyдетъ, приусв0итъ себЁ, и3 ѓще почjетъ, и4мz њстaвитъ пaче тhсzщъ. доки буде жити, він придбає більшу славу, ніж тисячі; а коли спочиє, збільшить її.
15
15
Е#щE размhсливъ повёмъ, и3 ћкоже луны2 полнотA нап0лнихсz. Ще подумавши, розповім, бо я повний, як місяць у повноті своїй.
16
16
Послyшайте менE, препод0бніи сhнове, и3 прозsбните ћкw ши1пки произрастaющыz при пот0цэ сeлнэмъ, Вислухайте мене, благочестиві діти, і ростіть, як троянда, що росте на полі біля потоку;
17
17
и3 ћкоже лівaнъ дади1те благов0ніе, виточуйте пахощі, як ливан;
18
18
и3 процвэти1те цвётъ ћкw крjнъ, преподади1те воню2 и3 восп0йте пёснь. цвітіть, як лілея, поширюйте пахощі і співайте пісню;
19
19
Благослови1те гDа во всёхъ дёлэхъ є3гw2, дади1те и4мени є3гw2 вели1чіе и3 и3сповёдайтесz во хвалeніи є3гw2, благословляйте Господа в усіх ділах; величайте ім’я Його і прославляйте Його хвалою Його,
20
20
въ пёснехъ ўстeнъ и3 въ гyслехъ, и3 си1це рцhте во и3сповёданіи: піснями вуст і гуслями і, прославляючи, говоріть так:
21
21
дэлA гDнz вс‰ ћкw дwбрA ѕэлw2, и3 всsко повелёніе во врeмz своE бyдетъ. усі діла Господа дуже доброчинні, і всяке повеління Його у свій час сповниться;
22
22
И# нёсть рещи2: что2 сіE; на что2 сіE; вс‰ бо сі‰ во врeмz своE взы6скана бyдутъ. і не можна сказати: «що це? для чого це?», бо усе у свій час відкриється.
23
23
Сл0вомъ є3гw2 стA водA ћкw ст0гъ, и3 гlг0ломъ ќстъ є3гw2 пріsтєлища вwднaz. За словом Його стала вода, як стіг, і за словами вуст Його з’явилися вмістилища вод.
24
24
Повелёніемъ є3гw2 всsкое благоволeніе, и3 нёсть, и4же ўмaлитъ спcніе є3гw2. У повеліннях Його — усе Його благовоління, і ніхто не може применшити спасительність їх.
25
25
ДэлA всsкіz пл0ти пред8 ни1мъ, и3 нёсть ўкрhтисz t nчeсъ є3гw2: Перед Ним діла всякої плоті, і неможливо сховатися від очей Його.
26
26
t вёка на вёкъ призрЁ, и3 ничт0же є4сть ди1вно пред8 ни1мъ. Він передбачає з віку у вік, і нічого немає дивного перед Ним.
27
27
Нёсть рещи2: что2 сіE; на что2 сіE; вс‰ бо на потрeбу и4хъ создан† бhша. Не можна сказати: «що це? для чого це?», бо усе створено для свого вжитку.
28
28
Блгcвeніе є3гw2 ћкw рэкA покры2 и3 ћкw пот0къ сyшу напои2: Благословення Його покриває, як ріка, і, як потоп, напуває сушу.
29
29
си1це гнёвъ є3гw2 kзhцы наслёдzтъ, ћкw преврати2 в0ду въ слaность. Але і гніву Його зазнають народи, як колись Він перетворив води на солончаки.
30
30
ПутіE є3гw2 преподHбнымъ прaви, тaкw беззак0нникwмъ претык†ніz. Путі Його для святих прямі, а для беззаконних вони — спотикання.
31
31
Благ†z благи6мъ создан† бhша и3з8 начaла, тaкожде грBшнымъ ѕл†z. Від початку для добрих створене добре, як для грішників — зле.
32
32
Начaло всsкіz потрeбы въ житіE человёку, водA и3 џгнь, и3 желёзо и3 с0ль, и3 семідaлъ пшени1цы и3 млеко2 и3 мeдъ, кр0вь гр0здова и3 мaсло и3 ри1за: Головні з усіх потреб для життя людини — вода, вогонь, залізо, сіль, пшеничне борошно, мед, молоко, виноградний сік, олія й одяг:
33
33
вс‰ сі‰ благочести6вымъ во благ†z, си1це и3 грёшникwмъ превратsтсz во ѕл†z. усе це благочестивим служить на користь, а грішникам може обернутися на шкоду.
34
34
Сyть дyси, и5же с0здани бhша на мeсть и3 ћростію своeю ўтверди1ша р†ны и5мъ: Є вітри, які створені для помсти й у люті своїй посилюють удари свої,
35
35
во врeмz скончaніz и3злію1тъ крёпость и3 ћрость сотв0ршагw и5хъ совершaтъ. під час устремління свого виливають силу і задовольняють лють Творця їх.
36
36
Џгнь и3 грaдъ, и3 глaдъ и3 смeрть, вс‰ сі‰ создан† бhша на мeсть: Вогонь і град, голод і смерть — усе це створено для помсти;
37
37
зyбы ѕвэрeй и3 скwрпjи, и3 є3х‡дны и3 мeчь tмщazй въ поги1бель нечести1выхъ, зуби звірів, і скорпіони, і змії, і меч, який мститься нечестивим загибеллю, —
38
38
въ зaповэдехъ є3гw2 возвеселsтсz, и3 на земли2 на потрeбу ўгот0вzтсz, и3 во бременaхъ свои1хъ не и4мутъ прейти2 сл0ва. зрадіють повелінню Його і готові будуть на землі, коли будуть потрібні, й у свій час не переступлять слова Його.
39
39
Сегw2 рaди и3спeрва ўтверди1хсz и3 размhслихъ и3 въ писaніи њстaвихъ: Тому я від самого початку вирішив, обміркував і залишив у писанні,
40
40
вс‰ дэлA гDнz бл†га, и3 всю2 потрeбу во врeмz своE подaстъ: що усі діла Господа прекрасні, і Він дарує усе потрібне у свій час;
41
41
и3 нёсть рещи2: сіE сегw2 ѕлёе: вс‰ бо во врeмz на ўгождeніе бyдутъ. і не можна сказати: «це гірше за те», бо усе у свій час визнане буде добрим.
42
42
И# нн7э всёмъ сeрдцемъ и3 ўсты6 восп0йте и3 благослови1те и4мz гDне. Отже, усім серцем і вустами оспівуйте і благословляйте ім’я Господа.
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.