|
Глава́ л҃в
|
Глава 32
|
|
1
|
1
|
| Старѣ́йшинꙋ ли тѧ̀ поста́виша, не возноси́сѧ, но бꙋ́ди въ ни́хъ ꙗ҆́кѡ є҆ди́нъ ѿ ни́хъ: | Якщо поставили тебе старшим на бенкеті, не підносся; будь між іншими як один з них: |
|
2
|
2
|
| попецы́сѧ и҆́ми, и҆ та́кѡ сѧ́ди. И҆ всю̀ потре́бꙋ твою̀ сотвори́въ возлѧ́зи, | подбай про них і потім сідай. І коли усю твою справу виконаєш, тоді займи твоє місце, |
|
3
|
3
|
| да возвесели́шисѧ и҆́хъ ра́ди и҆ красоты̀ ра́ди прїи́меши вѣне́цъ. | щоб порадіти на них і за добре розпорядження одержати вінок. |
|
4
|
4
|
| Глаго́ли, старѣ́йшино, подоба́етъ бо тѝ, | Розмову веди ти, старший, — тому що це пристойно тобі, — |
|
5
|
5
|
| и҆спы́тною хи́тростїю и҆ не возбранѝ мꙋсїкі́и: | з ґрунтовним знанням; і не забороняй музику. |
|
6
|
6
|
| и҆дѣ́же слꙋ́шанїе (бꙋ́детъ), не и҆злива́й бесѣ́ды и҆ без̾ вре́мене не мꙋдри́сѧ. | Коли слухають, не примножуй розмови і дочасно не мудруй. |
|
7
|
7
|
| Печа́ть а҆нѳра́ѯа на оу҆краше́нїи зла́тѣ, и҆ сладкогла́сїе мꙋсїкі́євъ въ пи́ршествѣ вїна̀. | Що рубінова печатка у золотій прикрасі, те благозвучність музики на бенкеті за вином; |
|
8
|
8
|
| Во оу҆краше́нїи златѣ́мъ печа́ть смара́гдова, сладкопѣ́нїе мꙋсїкі́євъ по сла́дцѣмъ вїнѣ̀. | що смарагдова печатка у золотій оправі, те приємність пісень за смачним вином. |
|
9
|
9
|
| Глаго́ли, ю҆́ноше, а҆́ще тебѣ̀ є҆́сть потре́ба, є҆два̀ два́щи, а҆́ще вопроше́нъ бꙋ́деши: | Говори, юначе, якщо потрібно тобі, ледь слова два, коли тебе запитають, |
|
10
|
10
|
| сократѝ сло́во, ма́лыми мнѡ́гаѧ (и҆зглаго́ли): бꙋ́ди ꙗ҆́кѡ вѣ́дый и҆ вкꙋ́пѣ молчѧ̀. | говори головне, багато у небагатьох словах. Будь, як знавець і, разом, як той, хто уміє мовчати. |
|
11
|
11
|
| Посредѣ̀ вельмо́жъ не ра́венъ твори́сѧ и҆ и҆но́мꙋ глаго́лющꙋ не многосло́ви. | Серед вельмож не рівняйся з ними і, коли говорить інший, ти багато не говори. |
|
12
|
12
|
| Пре́жде гро́ма предварѧ́етъ мо́лнїѧ, и҆ пре́жде стыдли́вагѡ предварѧ́етъ благода́ть. | Грому передує блискавка, а сором’язливого випереджає прихильність. |
|
13
|
13
|
| Во вре́мѧ востава́й, а҆ не послѣдѝ (и҆ны́хъ), въ до́мъ ѿидѝ и҆ не лѣни́сѧ: | Вставай вчасно і не будь останнім; поспішай додому і не зупиняйся. |
|
14
|
14
|
| та́мѡ и҆гра́й и҆ творѝ помышлє́нїѧ твоѧ̑, и҆ не согрѣша́й сло́вомъ го́рдымъ. | Там забавляйся і роби, що тобі подобається; але не гріши гордим словом. |
|
15
|
15
|
| И҆ ѡ҆ си́хъ благословѝ сотво́ршаго тѧ̀ и҆ оу҆поева́ющаго тѧ̀ ѿ бл҃гъ свои́хъ. | І за це благословляй Того, Хто сотворив тебе і насичує тебе Своїми благами. |
|
16
|
16
|
| Боѧ́йсѧ гдⷭ҇а прїи́метъ наказа́нїе, и҆ оу҆́тренюющїи ѡ҆брѧ́щꙋтъ бл҃говоле́нїе. | Хто боїться Господа, той прийме настановлення, і ті, що з раннього ранку звертаються до Нього, придбають благовоління Його. |
|
17
|
17
|
| И҆ща́й зако́на насы́титсѧ є҆гѡ̀, и҆ лицемѣ́рствꙋѧй соблазни́тсѧ ѡ҆ не́мъ. | Той, хто шукає закон, насититься ним, а лицемір спіткнеться через нього. |
|
18
|
18
|
| Боѧ́щїисѧ гдⷭ҇а ѡ҆брѧ́щꙋтъ сꙋ́дъ и҆ ѡ҆правда̑нїѧ ꙗ҆́кѡ свѣ́тъ возжгꙋ́тъ. | Ті, що бояться Господа, знайдуть суд і, як світло, запалять правосуддя. |
|
19
|
19
|
| Человѣ́къ грѣ́шникъ оу҆кланѧ́етсѧ ѿ ѡ҆бличе́нїѧ и҆ по во́ли свое́й ѡ҆брѣта́етъ и҆звине́нїе. | Чоловік грішний ухиляється від викриття і знаходить вибачення, відповідно до бажання свого. |
|
20
|
20
|
| Мꙋ́жъ совѣ́тный не пре́зритъ размышле́нїѧ, чꙋжды́й же и҆ го́рдый не оу҆бои́тсѧ стра́ха и҆ по сотворе́нїи свое́мъ без̾ совѣ́та. | Чоловік розсудливий не зневажає міркування, а безрозсудний і гордий не здригається від страху і після того, як зробив що-небудь без розмірковування. |
|
21
|
21
|
| Без̾ совѣ́та ничесо́же творѝ, и҆ є҆гда̀ сотвори́ши, не раскаѧва́йсѧ. | Без роздумів не роби нічого, і коли зробиш, не розкаюйся. |
|
22
|
22
|
| На пꙋтѝ паде́нїѧ не ходѝ и҆ не претыка́йсѧ ѡ҆ ка́менїе: | Не ходи шляхом, де руїни, щоб не спіткнутися об камінь; |
|
23
|
23
|
| не вѣ́рꙋй пꙋтѝ, въ не́мже не претыка́ешисѧ, и҆ ѿ ча̑дъ свои́хъ храни́сѧ. | не покладайся і на рівний шлях; остерігайся навіть дітей твоїх. |
|
24
|
24
|
| Во всѧ́цѣмъ дѣ́лѣ бла́зѣ вѣ́рꙋй дꙋше́ю твое́ю, и҆́бо сїѐ є҆́сть соблюде́нїе за́повѣдїй. | У всякій справі вір душі твоїй: і це є дотримання заповідей. |
|
25
|
25
|
| Вѣ́рꙋѧй зако́нꙋ внима́етъ за́повѣдемъ, и҆ оу҆пова́ѧй на гдⷭ҇а не оу҆ма́литсѧ. | Віруючий закону уважний до заповідей, і хто уповає на Господа, не зазнає шкоди. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.