Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Psalm 118
Pал0мъ р}i
1
1
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord. Бlжeни непор0чніи въ пyть [въ пути2], ходsщіи въ зак0нэ гDни.
2
2
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart. Бlжeни и3спытaющіи свидBніz є3гw2, всёмъ с®цемъ взhщутъ є3го2.
3
3
For they that work iniquity have not walked in his ways. Не дёлающіи бо беззак0ніz въ путeхъ є3гw2 ходи1ша.
4
4
Thou hast commanded us diligently to keep thy precepts. Ты2 заповёдалъ є3си2 зaпwвэди тво‰ сохрани1ти ѕэлw2:
5
5
O that my ways were directed to keep thine ordinances. дабы2 и3спрaвилисz путіE мои2, сохрани1ти њправд†ніz тво‰.
6
6
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments. ТогдA не постыжyсz, внегдA призрёти ми2 на вс‰ зaпwвэди тво‰.
7
7
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness. И#сповёмсz тебЁ въ прaвости сeрдца, внегдA научи1тимисz судбaмъ прaвды твоеS.
8
8
I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly. Њправд†ніz тво‰ сохраню2: не њстaви менE до ѕэлA.
9
9
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words. Въ чес0мъ и3спрaвитъ ю3нёйшій пyть св0й; внегдA сохрани1ти словесA тво‰.
10
10
With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments. Всёмъ сeрдцемъ мои1мъ взыскaхъ тебE: не tри1ни менE t зaповэдій твои1хъ.
11
11
I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee. Въ сeрдцы моeмъ скрhхъ словесA тво‰, ћкw да не согрэшY тебЁ.
12
12
Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances. Блгcвeнъ є3си2, гDи: научи1 мz њправдaніємъ твои6мъ.
13
13
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. Ўстнaма мои1ма возвэсти1хъ вс‰ судбы6 ќстъ твои1хъ.
14
14
I have delighted in the way of thy testimonies, as much as in all riches. На пути2 свидёній твои1хъ наслади1хсz, ћкw њ всsкомъ богaтствэ.
15
15
I will meditate on thy commandments, and consider thy ways. Въ зaповэдехъ твои1хъ поглумлю1сz, и3 ўразумёю пути6 тво‰.
16
16
I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words. Во њправдaніихъ твои1хъ поучyсz: не забyду словeсъ твои1хъ.
17
17
Render a recompence to thy servant: so shall I live, and keep thy words. Воздaждь рабY твоемY: живи1 мz, и3 сохраню2 словесA тво‰.
18
18
Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things out of thy law. Tкрhй џчи мои2, и3 ўразумёю чудесA t зак0на твоегw2.
19
19
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. Пришлeцъ ѓзъ є4смь на земли2: не скрhй t менє2 зaпwвэди тво‰.
20
20
My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times. Возлюби2 душA моS возжелaти судбы6 тво‰ на всsкое врeмz.
21
21
Thou hast rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments. Запрети1лъ є3си2 гHрдымъ: пр0клzти ўклонsющіисz t зaповэдій твои1хъ.
22
22
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies. Tими2 t менє2 пон0съ [поношeніе] и3 ўничижeніе, ћкw свидёній твои1хъ взыскaхъ.
23
23
For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances. И$бо сэд0ша кн‰зи и3 на мS клеветaху, рaбъ же тв0й глумлsшесz во њправдaніихъ твои1хъ:
24
24
For thy testimonies are my meditation, and thine ordinances are my counsellors. и4бо свидBніz тво‰ поучeніе моE є4сть, и3 совёти мои2 њправд†ніz тво‰.
25
25
My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word. ПрильпE земли2 душA моS: живи1 мz по словеси2 твоемY.
26
26
I declared my ways, and thou didst hear me; teach me thine ordinances. Пути6 мо‰ возвэсти1хъ, и3 ўслhшалъ мS є3си2: научи1 мz њправдaніємъ твои6мъ.
27
27
Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works. Пyть њправдaній твои1хъ вразуми1 ми, и3 поглумлю1сz въ чудесёхъ твои1хъ.
28
28
My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words. ВоздремA душA моS t ўнhніz: ўтверди1 мz въ словесёхъ твои1хъ.
29
29
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law. Пyть непрaвды tстaви t менє2 и3 зак0номъ твои1мъ поми1луй мS.
30
30
I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments. Пyть и4стины и3зв0лихъ и3 судбы6 тво‰ не забhхъ.
31
31
I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame. Прилэпи1хсz свидёніємъ твои6мъ, гDи, не посрами2 менE.
32
32
I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart. Пyть зaповэдій твои1хъ тек0хъ, є3гдA разшири1лъ є3си2 сeрдце моE.
33
33
Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually. Законоположи2 мнЁ, гDи, пyть њправдaній твои1хъ, и3 взыщY и5 вhну:
34
34
Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart. вразуми1 мz, и3 и3спытaю зак0нъ тв0й и3 сохраню2 и5 всёмъ сeрдцемъ мои1мъ.
35
35
Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it. Настaви мS на стезю2 зaповэдій твои1хъ, ћкw тyю восхотёхъ.
36
36
Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness. Приклони2 сeрдце моE во свидBніz тво‰, ґ не въ лихои1мство.
37
37
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way. Tврати2 џчи мои2 є4же не ви1дэти суеты2: въ пути2 твоeмъ живи1 мz.
38
38
Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee. Постaви рабY твоемY сл0во твоE въ стрaхъ тв0й.
39
39
Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good. Tими2 поношeніе моE, є4же непщевaхъ: ћкw судбы6 тво‰ бlги.
40
40
Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness. СE, возжелaхъ зaпwвэди тво‰: въ прaвдэ твоeй живи1 мz.
41
41
And let thy mercy come upon me, O Lord; even thy salvation, according to thy word. И# да пріи1детъ на мS млcть твоS, гDи, спcніе твоE по словеси2 твоемY:
42
42
And so I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words. и3 tвэщaю поношaющымъ ми2 сл0во, ћкw ўповaхъ на словесA тво‰.
43
43
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. И# не tими2 t ќстъ мои1хъ словесE и4стинна до ѕэлA, ћкw на судбы6 тво‰ ўповaхъ:
44
44
So shall I keep thy law continually, for ever and ever. и3 сохраню2 зак0нъ тв0й вhну, въ вёкъ и3 въ вёкъ вёка.
45
45
I walked also at large: for I sought out thy commandments. И# хождaхъ въ широтЁ, ћкw зaпwвэди тво‰ взыскaхъ:
46
46
And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed. и3 глаг0лахъ њ свидёніихъ твои1хъ пред8 цари6 и3 не стыдsхсz:
47
47
And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly. и3 поучaхсz въ зaповэдехъ твои1хъ, ±же возлюби1хъ ѕэлw2:
48
48
And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances. и3 воздвиг0хъ рyцэ мои2 къ зaповэдемъ твои6мъ, ±же возлюби1хъ, и3 глумлsхсz во њправдaніихъ твои1хъ.
49
49
Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope. Помzни2 словесA тво‰ рабY твоемY, и4хже ўповaніе дaлъ ми2 є3си2.
50
50
This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me. Т0 мz ўтёши во смирeніи моeмъ, ћкw сл0во твоE живи1 мz.
51
51
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law. Г0рдіи законопреступовaху до ѕэлA: t зак0на же твоегw2 не ўклони1хсz.
52
52
I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted. Помzнyхъ судбы6 тво‰ t вёка, гDи, и3 ўтёшихсz.
53
53
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law. Печaль пріsтъ мS t грBшникъ, њставлsющихъ зак0нъ тв0й.
54
54
Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning. ПBта бsху мнЁ њправд†ніz тво‰ на мёстэ пришeлствіz моегw2.
55
55
I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law. Помzнyхъ въ нощи2 и4мz твоE, гDи, и3 сохрани1хъ зак0нъ тв0й.
56
56
This I had, because I diligently sought thine ordinances. Сeй бhсть мнЁ, ћкw њправдaній твои1хъ взыскaхъ.
57
57
Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law. Чaсть моS є3си2, гDи: рёхъ сохрани1ти зак0нъ тв0й.
58
58
I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word. Помоли1хсz лицY твоемY всёмъ сeрдцемъ мои1мъ: поми1луй мS по словеси2 твоемY.
59
59
I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies. Помhслихъ пути6 тво‰ и3 возврати1хъ н0зэ мои2 во свидBніz тво‰.
60
60
I prepared myself, (and was not terrified,) to keep thy commandments. Ўгот0вихсz и3 не смути1хсz сохрани1ти зaпwвэди тво‰.
61
61
The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law. Ќжz грBшникъ њбzзaшасz мнЁ, и3 зак0на твоегw2 не забhхъ.
62
62
At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness. Полyнощи востaхъ и3сповёдатисz тебЁ њ судбaхъ прaвды твоеS.
63
63
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments. Причaстникъ ѓзъ є4смь всBмъ боsщымсz тебє2 и3 хранsщымъ зaпwвэди тво‰.
64
64
O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances. Млcти твоеS, гDи, и3сп0лнь землS: њправдaніємъ твои6мъ научи1 мz.
65
65
Thou hast wrought kindly with thy servant, O Lord, according to thy word. Бlгость сотвори1лъ є3си2 съ раб0мъ твои1мъ, гDи, по словеси2 твоемY:
66
66
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments. бlгости и3 наказaнію и3 рaзуму научи1 мz, ћкw зaповэдемъ твои6мъ вёровахъ.
67
67
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word. Прeжде дaже не смири1тимисz, ѓзъ прегрэши1хъ: сегw2 рaди сл0во твоE сохрани1хъ.
68
68
Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances. Бlгъ є3си2 ты2, гDи: и3 бlгостію твоeю научи1 мz њправдaніємъ твои6мъ.
69
69
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart. Ўмн0жисz на мS непрaвда г0рдыхъ: ѓзъ же всёмъ сeрдцемъ мои1мъ и3спытaю зaпwвэди тво‰.
70
70
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law. Ўсыри1сz ћкw млеко2 сeрдце и4хъ: ѓзъ же зак0ну твоемY поучи1хсz.
71
71
It is good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances. Бlго мнЁ, ћкw смири1лъ мS є3си2, ћкw да научyсz њправдaніємъ твои6мъ.
72
72
The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver. Бlгъ мнЁ зак0нъ ќстъ твои1хъ пaче тhсzщъ злaта и3 сребрA.
73
73
Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments. Рyце твои2 сотвори1стэ мS и3 создaстэ мS: вразуми1 мz, и3 научyсz зaповэдемъ твои6мъ.
74
74
They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words. Боsщіисz тебє2 ќзрzтъ мS и3 возвеселsтсz, ћкw на словесA тво‰ ўповaхъ.
75
75
I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and that thou in truthfulness hast afflicted me. Разумёхъ, гDи, ћкw прaвда судбы6 тво‰, и3 вои1стинну смири1лъ мS є3си2.
76
76
Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant. Бyди же млcть твоS, да ўтёшитъ мS, по словеси2 твоемY рабY твоемY:
77
77
Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my meditation. да пріи1дутъ мнЁ щедрHты тво‰, и3 жи1въ бyду, ћкw зак0нъ тв0й поучeніе моE є4сть.
78
78
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments. Да постыдsтсz г0рдіи, ћкw непрaведнw беззак0нноваша на мS: ѓзъ же поглумлю1сz [размышлsти бyду] въ зaповэдехъ твои1хъ.
79
79
Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me. Да њбратsтъ мS боsщіисz тебє2 и3 вёдzщіи свидBніz тво‰.
80
80
Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed. Бyди сeрдце моE непор0чно во њправдaніихъ твои1хъ, ћкw да не постыжyсz.
81
81
My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words. И#зчезaетъ во спcніе твоE душA моS, на словесA тво‰ ўповaхъ:
82
82
Mine eyes failed in waiting for thy word, saying, When wilt thou comfort me? и3зчез0ша џчи мои2 въ сл0во твоE, глаг0люще: когдA ўтёшиши мS;
83
83
For I am become as a bottle in the frost: yet I have not forgotten thine ordinances. занE бhхъ ћкw мёхъ на слaнэ: њправдaній твои1хъ не забhхъ.
84
84
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me? Коли1кw є4сть днjй рабA твоегw2; когдA сотвори1ши ми2 t гонsщихъ мS сyдъ;
85
85
Transgressors told me idle tales; but not according to thy law, O Lord. Повёдаша мнЁ законопрест{пницы глумлє1ніz, но не ћкw зак0нъ тв0й, гDи.
86
86
All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me. Вс‰ зaпwвэди тво‰ и4стина: непрaведнw погнaша мS, помози1 ми.
87
87
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments. Вмaлэ не скончaша менE на земли2: ѓзъ же не њстaвихъ зaповэдій твои1хъ.
88
88
Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth. По млcти твоeй живи1 мz, и3 сохраню2 свидBніz ќстъ твои1хъ.
89
89
Thy word, O Lord, abides in heaven for ever. Во вёкъ, гDи, сл0во твоE пребывaетъ на нб7си2.
90
90
Thy truth endures to all generations; thou hast founded the earth, and it abides. Въ р0дъ и3 р0дъ и4стина твоS: њсновaлъ є3си2 зeмлю, и3 пребывaетъ.
91
91
The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants. Ўчинeніемъ твои1мъ пребывaетъ дeнь: ћкw всsчєскаz рабHтна тебЁ.
92
92
Were it not that thy law is my meditation, then I should have perished in mine affliction. Ћкw ѓще бы не зак0нъ тв0й поучeніе моE бhлъ, тогдA ќбw поги1блъ бhхъ во смирeніи моeмъ:
93
93
I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me. во вёкъ не забyду њправдaній твои1хъ, ћкw въ ни1хъ њживи1лъ мS є3си2.
94
94
I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances. Тв0й є4смь ѓзъ, сп7си1 мz: ћкw њправдaній твои1хъ взыскaхъ.
95
95
Sinners laid wait for me to destroy me; but I understood thy testimonies. МенE ждaша грBшницы погуби1ти мS: свидBніz тво‰ разумёхъ.
96
96
I have seen an end of all perfection; but thy commandment is very broad. Всsкіz кончи1ны ви1дэхъ конeцъ: широкA зaповэдь твоS ѕэлw2.
97
97
How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day. К0ль возлюби1хъ зак0нъ тв0й, гDи: вeсь дeнь поучeніе моE є4сть.
98
98
Thou hast made me wiser than mine enemies in thy commandment; for it is mine for ever. Пaче вр†гъ мои1хъ ўмудри1лъ мS є3си2 зaповэдію твоeю, ћкw въ вёкъ моS є4сть.
99
99
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation. Пaче всёхъ ўчaщихъ мS разумёхъ, ћкw свидBніz тво‰ поучeніе моE є4сть.
100
100
I understand more than the aged; because I have sought out thy commandments. Пaче стaрєцъ разумёхъ, ћкw зaпwвэди тво‰ взыскaхъ.
101
101
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words. T всsкагw пути2 лукaва возбрани1хъ ногaмъ мои6мъ, ћкw да сохраню2 словесA тво‰:
102
102
I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me. t судeбъ твои1хъ не ўклони1хсz, ћкw ты2 законоположи1лъ ми2 є3си2.
103
103
How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth! К0ль сладк† гортaни моемY словесA тво‰: пaче мeда ўстHмъ мои6мъ.
104
104
I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness. T зaповэдій твои1хъ разумёхъ: сегw2 рaди возненави1дэхъ всsкъ пyть непрaвды.
105
105
Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths. Свэти1лникъ ногaма мои1ма зак0нъ тв0й, и3 свётъ стезsмъ мои6мъ.
106
106
I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness. Клsхсz и3 постaвихъ сохрани1ти судбы6 прaвды твоеS.
107
107
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word. Смири1хсz до ѕэлA: гDи, живи1 мz по словеси2 твоемY.
108
108
Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments. ВHльнаz ќстъ мои1хъ бlговоли1 же, гDи, и3 судбaмъ твои6мъ научи1 мz.
109
109
My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law. ДушA моS въ рукY твоє1ю [Ґлеx.: моє1ю] вhну, и3 зак0на твоегw2 не забhхъ.
110
110
Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments. Положи1ша грBшницы сёть мнЁ: и3 t зaповэдій твои1хъ не заблуди1хъ.
111
111
I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart. Наслёдовахъ свидBніz тво‰ во вёкъ, ћкw рaдованіе сeрдца моегw2 сyть:
112
112
I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return for thy mercies. приклони1хъ сeрдце моE сотвори1ти њправд†ніz тво‰ въ вёкъ за воздаsніе.
113
113
I have hated transgressors; but I have loved thy law. Законопрест{пныz возненави1дэхъ, зак0нъ же тв0й возлюби1хъ.
114
114
Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words. Пом0щникъ м0й и3 застyпникъ м0й є3си2 ты2: на словесA тво‰ ўповaхъ.
115
115
Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God. Ўклони1тесz t менє2, лукaвнующіи, и3 и3спытaю зaпwвэди бGа моегw2.
116
116
Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation. Заступи1 мz по словеси2 твоемY, и3 жи1въ бyду: и3 не посрами2 менE t чazніz моегw2:
117
117
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually. помози1 ми, и3 сп7сyсz, и3 поучyсz во њправдaніихъ твои1хъ вhну.
118
118
Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous. Ўничижи1лъ є3си2 вс‰ tступaющыz t њправдaній твои1хъ: ћкw непрaведно помышлeніе и4хъ.
119
119
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies. Преступaющыz непщевaхъ вс‰ грBшныz земли2: сегw2 рaди возлюби1хъ свидBніz тво‰.
120
120
Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments. Пригвозди2 стрaху твоемY плHти мо‰: t судeбъ бо твои1хъ ўбоsхсz.
121
121
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me. Сотвори1хъ сyдъ и3 прaвду: не предaждь менE њби1дzщымъ мS.
122
122
Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely. Воспріими2 рабA твоего2 во бlго, да не њклеветaютъ менE г0рдіи.
123
123
Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness. Џчи мои2 и3зчез0стэ во спcніе твоE и3 въ сл0во прaвды твоеS:
124
124
Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances. сотвори2 съ раб0мъ твои1мъ по млcти твоeй, и3 њправдaніємъ твои6мъ научи1 мz.
125
125
I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies. Рaбъ тв0й є4смь ѓзъ: вразуми1 мz, и3 ўвёмъ свидBніz тво‰.
126
126
It is time for the Lord to work: they have utterly broken thy law. Врeмz сотвори1ти гDеви: разори1ша зак0нъ тв0й.
127
127
Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz. Сегw2 рaди возлюби1хъ зaпwвэди тво‰ пaче злaта и3 топaзіа.
128
128
Therefore I directed myself according to all thy commandments: I have hated every unjust way. Сегw2 рaди ко всBмъ зaповэдемъ твои6мъ направлsхсz, всsкъ пyть непрaвды возненави1дэхъ.
129
129
Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out. Ди6вна свидBніz тво‰: сегw2 рaди и3спытA | душA моS.
130
130
The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple. Kвлeніе словeсъ твои1хъ просвэщaетъ и3 вразумлsетъ младeнцы.
131
131
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments. ЎстA мо‰ tверз0хъ и3 привлек0хъ дyхъ, ћкw зaповэдій твои1хъ желaхъ.
132
132
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name. При1зри на мS и3 поми1луй мS, по судY лю1бzщихъ и4мz твоE.
133
133
Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me. Стwпы2 мо‰ напрaви по словеси2 твоемY, и3 да не њбладaетъ мн0ю всsкое беззак0ніе:
134
134
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments. и3збaви мS t клеветы2 человёческіz, и3 сохраню2 зaпwвэди тво‰.
135
135
Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances. ЛицE твоE просвэти2 на рабA твоего2 и3 научи1 мz њправдaніємъ твои6мъ.
136
136
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law. И#схHдища водн†z и3звед0стэ џчи мои2, понeже не сохрани1хъ зак0на твоегw2.
137
137
Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments. Првdнъ є3си2, гDи, и3 прaви суди2 твои2:
138
138
Thou hast commanded righteousness and perfect truth, as thy testimonies. заповёдалъ є3си2 прaвду свидBніz тво‰, и3 и4стину ѕэлw2.
139
139
Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words. И#стazла мS є4сть рeвность твоS: ћкw забhша словесA тво‰ врази2 мои2.
140
140
Thy word has been very fully tried; and thy servant loves it. Разжжeно сл0во твоE ѕэлw2, и3 рaбъ тв0й возлюби2 є5.
141
141
I am young and despised: yet I have not forgotten thine ordinances. Ю#нёйшій ѓзъ є4смь и3 ўничижeнъ: њправдaній твои1хъ не забhхъ.
142
142
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth. Прaвда твоS прaвда во вёкъ, и3 зак0нъ тв0й и4стина.
143
143
Afflictions and distresses found me: but thy commandments were my meditation. СкHрби и3 нyжди њбрэт0ша мS: зaпwвэди тво‰ поучeніе моE.
144
144
Thy testimonies are an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live. Прaвда свидBніz тво‰ въ вёкъ: вразуми1 мz, и3 жи1въ бyду.
145
145
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances. Воззвaхъ всёмъ сeрдцемъ мои1мъ, ўслhши мS, гDи: њправд†ніz тво‰ взыщY.
146
146
I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies. Воззвaхъ ти2, сп7си1 мz, и3 сохраню2 свидBніz тво‰.
147
147
I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words. Предвари1хъ въ безг0діи и3 воззвaхъ: на словесA тво‰ ўповaхъ.
148
148
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles. Предвари1стэ џчи мои2 ко ќтру, поучи1тисz словесє1мъ твои6мъ.
149
149
Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment. Глaсъ м0й ўслhши, гDи, по млcти твоeй: по судбЁ твоeй живи1 мz.
150
150
They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law. Прибли1жишасz гонsщіи мS беззак0ніемъ: t зак0на же твоегw2 ўдали1шасz.
151
151
Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth. Бли1з8 є3си2 ты2, гDи, и3 вси2 путіE твои2 и4стина.
152
152
I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever. И#спeрва познaхъ t свидёній твои1хъ, ћкw въ вёкъ њсновaлъ | є3си2.
153
153
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law. Ви1ждь смирeніе моE и3 и3зми1 мz: ћкw зак0на твоегw2 не забhхъ.
154
154
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word. Суди2 сyдъ м0й и3 и3збaви мS: словесE рaди твоегw2 живи1 мz.
155
155
Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances. Далeче t грBшникъ спcніе, ћкw њправдaній твои1хъ не взыскaша.
156
156
Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment. ЩедрHты тво‰ мнHги, гDи: по судбЁ твоeй живи1 мz.
157
157
Many are they that persecute me and oppress me: but I have not declined from thy testimonies. Мн0зи и3згонsщіи мS и3 стужaющіи ми2: t свидёній твои1хъ не ўклони1хсz.
158
158
I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles. Ви1дэхъ неразумэвaющыz и3 и3стazхъ: ћкw словeсъ твои1хъ не сохрани1ша.
159
159
Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy. Ви1ждь, ћкw зaпwвэди тво‰ возлюби1хъ: гDи, по млcти твоeй живи1 мz.
160
160
The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness endure for ever. Начaло словeсъ твои1хъ и4стина, и3 во вёкъ вс‰ судбы6 прaвды твоеS.
161
161
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words. Кн‰зи погнaша мS тyне: и3 t словeсъ твои1хъ ўбоsсz сeрдце моE.
162
162
I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil. Возрaдуюсz ѓзъ њ словесёхъ твои1хъ, ћкw њбрэтazй корhсть мн0гу.
163
163
I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law. Непрaвду возненави1дэхъ и3 њмерзи1хъ: зак0нъ же тв0й возлюби1хъ.
164
164
Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness. Седмери1цею днeмъ хвали1хъ тS њ судбaхъ прaвды твоеS.
165
165
Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them. Ми1ръ мн0гъ лю1бzщымъ зак0нъ тв0й, и3 нёсть и5мъ соблaзна.
166
166
I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments. Чazхъ спcніz твоегw2, гDи, и3 зaпwвэди тво‰ возлюби1хъ.
167
167
My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly. Сохрани2 душA моS свидBніz тво‰ и3 возлюби2 | ѕэлw2.
168
168
I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord. Сохрани1хъ зaпwвэди тво‰ и3 свидBніz тво‰, ћкw вси2 путіE мои2 пред8 тоб0ю, гDи.
169
169
Let my supplication come near before thee, O Lord; instruct me according to thine oracle. Да прибли1житсz молeніе моE пред8 тS, гDи: по словеси2 твоемY вразуми1 мz.
170
170
Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle. Да вни1детъ прошeніе моE пред8 тS: гDи, по словеси2 твоемY и3збaви мS.
171
171
Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances. Tрhгнутъ ўстнЁ мои2 пёніе, є3гдA научи1ши мS њправдaніємъ твои6мъ.
172
172
Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous. Провэщaетъ љзhкъ м0й словесA тво‰, ћкw вс‰ зaпwвэди тво‰ прaвда.
173
173
Let thine hand be prompt to save me; for I have chosen thy commandments. Да бyдетъ рукA твоS є4же спcти1 мz, ћкw зaпwвэди тво‰ и3зв0лихъ.
174
174
I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my meditation. Возжелaхъ спcніе твоE, гDи, и3 зак0нъ тв0й поучeніе моE є4сть.
175
175
My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me. ЖивA бyдетъ душA моS и3 восхвaлитъ тS: и3 судбы6 тво‰ пом0гутъ мнЁ.
176
176
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments. Заблуди1хъ ћкw nвчA поги1бшее: взыщи2 рабA твоего2, ћкw зaповэдій твои1хъ не забhхъ.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension