|
Pал0мъ р}i
|
Psalm 118
|
|
0
|
|
| Ґллилyіа, R}‹. | |
|
1
|
1
|
| Бlжeни непор0чніи въ пyть [въ пути2], ходsщіи въ зак0нэ гDни. | Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord. |
|
2
|
2
|
| Бlжeни и3спытaющіи свидBніz є3гw2, всёмъ с®цемъ взhщутъ є3го2. | Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart. |
|
3
|
3
|
| Не дёлающіи бо беззак0ніz въ путeхъ є3гw2 ходи1ша. | For they that work iniquity have not walked in his ways. |
|
4
|
4
|
| Ты2 заповёдалъ є3си2 зaпwвэди тво‰ сохрани1ти ѕэлw2: | Thou hast commanded us diligently to keep thy precepts. |
|
5
|
5
|
| дабы2 и3спрaвилисz путіE мои2, сохрани1ти њправд†ніz тво‰. | O that my ways were directed to keep thine ordinances. |
|
6
|
6
|
| ТогдA не постыжyсz, внегдA призрёти ми2 на вс‰ зaпwвэди тво‰. | Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments. |
|
7
|
7
|
| И#сповёмсz тебЁ въ прaвости сeрдца, внегдA научи1тимисz судбaмъ прaвды твоеS. | I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness. |
|
8
|
8
|
| Њправд†ніz тво‰ сохраню2: не њстaви менE до ѕэлA. | I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly. |
|
9
|
9
|
| Въ чес0мъ и3спрaвитъ ю3нёйшій пyть св0й; внегдA сохрани1ти словесA тво‰. | Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words. |
|
10
|
10
|
| Всёмъ сeрдцемъ мои1мъ взыскaхъ тебE: не tри1ни менE t зaповэдій твои1хъ. | With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments. |
|
11
|
11
|
| Въ сeрдцы моeмъ скрhхъ словесA тво‰, ћкw да не согрэшY тебЁ. | I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee. |
|
12
|
12
|
| Блгcвeнъ є3си2, гDи: научи1 мz њправдaніємъ твои6мъ. | Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances. |
|
13
|
13
|
| Ўстнaма мои1ма возвэсти1хъ вс‰ судбы6 ќстъ твои1хъ. | With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. |
|
14
|
14
|
| На пути2 свидёній твои1хъ наслади1хсz, ћкw њ всsкомъ богaтствэ. | I have delighted in the way of thy testimonies, as much as in all riches. |
|
15
|
15
|
| Въ зaповэдехъ твои1хъ поглумлю1сz, и3 ўразумёю пути6 тво‰. | I will meditate on thy commandments, and consider thy ways. |
|
16
|
16
|
| Во њправдaніихъ твои1хъ поучyсz: не забyду словeсъ твои1хъ. | I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words. |
|
17
|
17
|
| Воздaждь рабY твоемY: живи1 мz, и3 сохраню2 словесA тво‰. | Render a recompence to thy servant: so shall I live, and keep thy words. |
|
18
|
18
|
| Tкрhй џчи мои2, и3 ўразумёю чудесA t зак0на твоегw2. | Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things out of thy law. |
|
19
|
19
|
| Пришлeцъ ѓзъ є4смь на земли2: не скрhй t менє2 зaпwвэди тво‰. | I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. |
|
20
|
20
|
| Возлюби2 душA моS возжелaти судбы6 тво‰ на всsкое врeмz. | My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times. |
|
21
|
21
|
| Запрети1лъ є3си2 гHрдымъ: пр0клzти ўклонsющіисz t зaповэдій твои1хъ. | Thou hast rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments. |
|
22
|
22
|
| Tими2 t менє2 пон0съ [поношeніе] и3 ўничижeніе, ћкw свидёній твои1хъ взыскaхъ. | Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies. |
|
23
|
23
|
| И$бо сэд0ша кн‰зи и3 на мS клеветaху, рaбъ же тв0й глумлsшесz во њправдaніихъ твои1хъ: | For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances. |
|
24
|
24
|
| и4бо свидBніz тво‰ поучeніе моE є4сть, и3 совёти мои2 њправд†ніz тво‰. | For thy testimonies are my meditation, and thine ordinances are my counsellors. |
|
25
|
25
|
| ПрильпE земли2 душA моS: живи1 мz по словеси2 твоемY. | My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word. |
|
26
|
26
|
| Пути6 мо‰ возвэсти1хъ, и3 ўслhшалъ мS є3си2: научи1 мz њправдaніємъ твои6мъ. | I declared my ways, and thou didst hear me; teach me thine ordinances. |
|
27
|
27
|
| Пyть њправдaній твои1хъ вразуми1 ми, и3 поглумлю1сz въ чудесёхъ твои1хъ. | Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works. |
|
28
|
28
|
| ВоздремA душA моS t ўнhніz: ўтверди1 мz въ словесёхъ твои1хъ. | My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words. |
|
29
|
29
|
| Пyть непрaвды tстaви t менє2 и3 зак0номъ твои1мъ поми1луй мS. | Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law. |
|
30
|
30
|
| Пyть и4стины и3зв0лихъ и3 судбы6 тво‰ не забhхъ. | I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments. |
|
31
|
31
|
| Прилэпи1хсz свидёніємъ твои6мъ, гDи, не посрами2 менE. | I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame. |
|
32
|
32
|
| Пyть зaповэдій твои1хъ тек0хъ, є3гдA разшири1лъ є3си2 сeрдце моE. | I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart. |
|
33
|
33
|
| Законоположи2 мнЁ, гDи, пyть њправдaній твои1хъ, и3 взыщY и5 вhну: | Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually. |
|
34
|
34
|
| вразуми1 мz, и3 и3спытaю зак0нъ тв0й и3 сохраню2 и5 всёмъ сeрдцемъ мои1мъ. | Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart. |
|
35
|
35
|
| Настaви мS на стезю2 зaповэдій твои1хъ, ћкw тyю восхотёхъ. | Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it. |
|
36
|
36
|
| Приклони2 сeрдце моE во свидBніz тво‰, ґ не въ лихои1мство. | Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness. |
|
37
|
37
|
| Tврати2 џчи мои2 є4же не ви1дэти суеты2: въ пути2 твоeмъ живи1 мz. | Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way. |
|
38
|
38
|
| Постaви рабY твоемY сл0во твоE въ стрaхъ тв0й. | Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee. |
|
39
|
39
|
| Tими2 поношeніе моE, є4же непщевaхъ: ћкw судбы6 тво‰ бlги. | Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good. |
|
40
|
40
|
| СE, возжелaхъ зaпwвэди тво‰: въ прaвдэ твоeй живи1 мz. | Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness. |
|
41
|
41
|
| И# да пріи1детъ на мS млcть твоS, гDи, спcніе твоE по словеси2 твоемY: | And let thy mercy come upon me, O Lord; even thy salvation, according to thy word. |
|
42
|
42
|
| и3 tвэщaю поношaющымъ ми2 сл0во, ћкw ўповaхъ на словесA тво‰. | And so I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words. |
|
43
|
43
|
| И# не tими2 t ќстъ мои1хъ словесE и4стинна до ѕэлA, ћкw на судбы6 тво‰ ўповaхъ: | And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. |
|
44
|
44
|
| и3 сохраню2 зак0нъ тв0й вhну, въ вёкъ и3 въ вёкъ вёка. | So shall I keep thy law continually, for ever and ever. |
|
45
|
45
|
| И# хождaхъ въ широтЁ, ћкw зaпwвэди тво‰ взыскaхъ: | I walked also at large: for I sought out thy commandments. |
|
46
|
46
|
| и3 глаг0лахъ њ свидёніихъ твои1хъ пред8 цари6 и3 не стыдsхсz: | And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed. |
|
47
|
47
|
| и3 поучaхсz въ зaповэдехъ твои1хъ, ±же возлюби1хъ ѕэлw2: | And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly. |
|
48
|
48
|
| и3 воздвиг0хъ рyцэ мои2 къ зaповэдемъ твои6мъ, ±же возлюби1хъ, и3 глумлsхсz во њправдaніихъ твои1хъ. | And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances. |
|
49
|
49
|
| Помzни2 словесA тво‰ рабY твоемY, и4хже ўповaніе дaлъ ми2 є3си2. | Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope. |
|
50
|
50
|
| Т0 мz ўтёши во смирeніи моeмъ, ћкw сл0во твоE живи1 мz. | This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me. |
|
51
|
51
|
| Г0рдіи законопреступовaху до ѕэлA: t зак0на же твоегw2 не ўклони1хсz. | The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law. |
|
52
|
52
|
| Помzнyхъ судбы6 тво‰ t вёка, гDи, и3 ўтёшихсz. | I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted. |
|
53
|
53
|
| Печaль пріsтъ мS t грBшникъ, њставлsющихъ зак0нъ тв0й. | Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law. |
|
54
|
54
|
| ПBта бsху мнЁ њправд†ніz тво‰ на мёстэ пришeлствіz моегw2. | Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning. |
|
55
|
55
|
| Помzнyхъ въ нощи2 и4мz твоE, гDи, и3 сохрани1хъ зак0нъ тв0й. | I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law. |
|
56
|
56
|
| Сeй бhсть мнЁ, ћкw њправдaній твои1хъ взыскaхъ. | This I had, because I diligently sought thine ordinances. |
|
57
|
57
|
| Чaсть моS є3си2, гDи: рёхъ сохрани1ти зак0нъ тв0й. | Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law. |
|
58
|
58
|
| Помоли1хсz лицY твоемY всёмъ сeрдцемъ мои1мъ: поми1луй мS по словеси2 твоемY. | I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word. |
|
59
|
59
|
| Помhслихъ пути6 тво‰ и3 возврати1хъ н0зэ мои2 во свидBніz тво‰. | I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies. |
|
60
|
60
|
| Ўгот0вихсz и3 не смути1хсz сохрани1ти зaпwвэди тво‰. | I prepared myself, (and was not terrified,) to keep thy commandments. |
|
61
|
61
|
| Ќжz грBшникъ њбzзaшасz мнЁ, и3 зак0на твоегw2 не забhхъ. | The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law. |
|
62
|
62
|
| Полyнощи востaхъ и3сповёдатисz тебЁ њ судбaхъ прaвды твоеS. | At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness. |
|
63
|
63
|
| Причaстникъ ѓзъ є4смь всBмъ боsщымсz тебє2 и3 хранsщымъ зaпwвэди тво‰. | I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments. |
|
64
|
64
|
| Млcти твоеS, гDи, и3сп0лнь землS: њправдaніємъ твои6мъ научи1 мz. | O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances. |
|
65
|
65
|
| Бlгость сотвори1лъ є3си2 съ раб0мъ твои1мъ, гDи, по словеси2 твоемY: | Thou hast wrought kindly with thy servant, O Lord, according to thy word. |
|
66
|
66
|
| бlгости и3 наказaнію и3 рaзуму научи1 мz, ћкw зaповэдемъ твои6мъ вёровахъ. | Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments. |
|
67
|
67
|
| Прeжде дaже не смири1тимисz, ѓзъ прегрэши1хъ: сегw2 рaди сл0во твоE сохрани1хъ. | Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word. |
|
68
|
68
|
| Бlгъ є3си2 ты2, гDи: и3 бlгостію твоeю научи1 мz њправдaніємъ твои6мъ. | Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances. |
|
69
|
69
|
| Ўмн0жисz на мS непрaвда г0рдыхъ: ѓзъ же всёмъ сeрдцемъ мои1мъ и3спытaю зaпwвэди тво‰. | The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart. |
|
70
|
70
|
| Ўсыри1сz ћкw млеко2 сeрдце и4хъ: ѓзъ же зак0ну твоемY поучи1хсz. | Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law. |
|
71
|
71
|
| Бlго мнЁ, ћкw смири1лъ мS є3си2, ћкw да научyсz њправдaніємъ твои6мъ. | It is good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances. |
|
72
|
72
|
| Бlгъ мнЁ зак0нъ ќстъ твои1хъ пaче тhсzщъ злaта и3 сребрA. | The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver. |
|
1001
|
|
| Слaва: | |
|
73
|
73
|
| Рyце твои2 сотвори1стэ мS и3 создaстэ мS: вразуми1 мz, и3 научyсz зaповэдемъ твои6мъ. | Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments. |
|
74
|
74
|
| Боsщіисz тебє2 ќзрzтъ мS и3 возвеселsтсz, ћкw на словесA тво‰ ўповaхъ. | They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words. |
|
75
|
75
|
| Разумёхъ, гDи, ћкw прaвда судбы6 тво‰, и3 вои1стинну смири1лъ мS є3си2. | I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and that thou in truthfulness hast afflicted me. |
|
76
|
76
|
| Бyди же млcть твоS, да ўтёшитъ мS, по словеси2 твоемY рабY твоемY: | Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant. |
|
77
|
77
|
| да пріи1дутъ мнЁ щедрHты тво‰, и3 жи1въ бyду, ћкw зак0нъ тв0й поучeніе моE є4сть. | Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my meditation. |
|
78
|
78
|
| Да постыдsтсz г0рдіи, ћкw непрaведнw беззак0нноваша на мS: ѓзъ же поглумлю1сz [размышлsти бyду] въ зaповэдехъ твои1хъ. | Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments. |
|
79
|
79
|
| Да њбратsтъ мS боsщіисz тебє2 и3 вёдzщіи свидBніz тво‰. | Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me. |
|
80
|
80
|
| Бyди сeрдце моE непор0чно во њправдaніихъ твои1хъ, ћкw да не постыжyсz. | Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed. |
|
81
|
81
|
| И#зчезaетъ во спcніе твоE душA моS, на словесA тво‰ ўповaхъ: | My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words. |
|
82
|
82
|
| и3зчез0ша џчи мои2 въ сл0во твоE, глаг0люще: когдA ўтёшиши мS; | Mine eyes failed in waiting for thy word, saying, When wilt thou comfort me? |
|
83
|
83
|
| занE бhхъ ћкw мёхъ на слaнэ: њправдaній твои1хъ не забhхъ. | For I am become as a bottle in the frost: yet I have not forgotten thine ordinances. |
|
84
|
84
|
| Коли1кw є4сть днjй рабA твоегw2; когдA сотвори1ши ми2 t гонsщихъ мS сyдъ; | How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me? |
|
85
|
85
|
| Повёдаша мнЁ законопрест{пницы глумлє1ніz, но не ћкw зак0нъ тв0й, гDи. | Transgressors told me idle tales; but not according to thy law, O Lord. |
|
86
|
86
|
| Вс‰ зaпwвэди тво‰ и4стина: непрaведнw погнaша мS, помози1 ми. | All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me. |
|
87
|
87
|
| Вмaлэ не скончaша менE на земли2: ѓзъ же не њстaвихъ зaповэдій твои1хъ. | They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments. |
|
88
|
88
|
| По млcти твоeй живи1 мz, и3 сохраню2 свидBніz ќстъ твои1хъ. | Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth. |
|
89
|
89
|
| Во вёкъ, гDи, сл0во твоE пребывaетъ на нб7си2. | Thy word, O Lord, abides in heaven for ever. |
|
90
|
90
|
| Въ р0дъ и3 р0дъ и4стина твоS: њсновaлъ є3си2 зeмлю, и3 пребывaетъ. | Thy truth endures to all generations; thou hast founded the earth, and it abides. |
|
91
|
91
|
| Ўчинeніемъ твои1мъ пребывaетъ дeнь: ћкw всsчєскаz рабHтна тебЁ. | The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants. |
|
92
|
92
|
| Ћкw ѓще бы не зак0нъ тв0й поучeніе моE бhлъ, тогдA ќбw поги1блъ бhхъ во смирeніи моeмъ: | Were it not that thy law is my meditation, then I should have perished in mine affliction. |
|
93
|
93
|
| во вёкъ не забyду њправдaній твои1хъ, ћкw въ ни1хъ њживи1лъ мS є3си2. | I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me. |
|
94
|
94
|
| Тв0й є4смь ѓзъ, сп7си1 мz: ћкw њправдaній твои1хъ взыскaхъ. | I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances. |
|
95
|
95
|
| МенE ждaша грBшницы погуби1ти мS: свидBніz тво‰ разумёхъ. | Sinners laid wait for me to destroy me; but I understood thy testimonies. |
|
96
|
96
|
| Всsкіz кончи1ны ви1дэхъ конeцъ: широкA зaповэдь твоS ѕэлw2. | I have seen an end of all perfection; but thy commandment is very broad. |
|
97
|
97
|
| К0ль возлюби1хъ зак0нъ тв0й, гDи: вeсь дeнь поучeніе моE є4сть. | How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day. |
|
98
|
98
|
| Пaче вр†гъ мои1хъ ўмудри1лъ мS є3си2 зaповэдію твоeю, ћкw въ вёкъ моS є4сть. | Thou hast made me wiser than mine enemies in thy commandment; for it is mine for ever. |
|
99
|
99
|
| Пaче всёхъ ўчaщихъ мS разумёхъ, ћкw свидBніz тво‰ поучeніе моE є4сть. | I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation. |
|
100
|
100
|
| Пaче стaрєцъ разумёхъ, ћкw зaпwвэди тво‰ взыскaхъ. | I understand more than the aged; because I have sought out thy commandments. |
|
101
|
101
|
| T всsкагw пути2 лукaва возбрани1хъ ногaмъ мои6мъ, ћкw да сохраню2 словесA тво‰: | I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words. |
|
102
|
102
|
| t судeбъ твои1хъ не ўклони1хсz, ћкw ты2 законоположи1лъ ми2 є3си2. | I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me. |
|
103
|
103
|
| К0ль сладк† гортaни моемY словесA тво‰: пaче мeда ўстHмъ мои6мъ. | How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth! |
|
104
|
104
|
| T зaповэдій твои1хъ разумёхъ: сегw2 рaди возненави1дэхъ всsкъ пyть непрaвды. | I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness. |
|
105
|
105
|
| Свэти1лникъ ногaма мои1ма зак0нъ тв0й, и3 свётъ стезsмъ мои6мъ. | Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths. |
|
106
|
106
|
| Клsхсz и3 постaвихъ сохрани1ти судбы6 прaвды твоеS. | I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness. |
|
107
|
107
|
| Смири1хсz до ѕэлA: гDи, живи1 мz по словеси2 твоемY. | I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word. |
|
108
|
108
|
| ВHльнаz ќстъ мои1хъ бlговоли1 же, гDи, и3 судбaмъ твои6мъ научи1 мz. | Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments. |
|
109
|
109
|
| ДушA моS въ рукY твоє1ю [Ґлеx.: моє1ю] вhну, и3 зак0на твоегw2 не забhхъ. | My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law. |
|
110
|
110
|
| Положи1ша грBшницы сёть мнЁ: и3 t зaповэдій твои1хъ не заблуди1хъ. | Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments. |
|
111
|
111
|
| Наслёдовахъ свидBніz тво‰ во вёкъ, ћкw рaдованіе сeрдца моегw2 сyть: | I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart. |
|
112
|
112
|
| приклони1хъ сeрдце моE сотвори1ти њправд†ніz тво‰ въ вёкъ за воздаsніе. | I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return for thy mercies. |
|
113
|
113
|
| Законопрест{пныz возненави1дэхъ, зак0нъ же тв0й возлюби1хъ. | I have hated transgressors; but I have loved thy law. |
|
114
|
114
|
| Пом0щникъ м0й и3 застyпникъ м0й є3си2 ты2: на словесA тво‰ ўповaхъ. | Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words. |
|
115
|
115
|
| Ўклони1тесz t менє2, лукaвнующіи, и3 и3спытaю зaпwвэди бGа моегw2. | Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God. |
|
116
|
116
|
| Заступи1 мz по словеси2 твоемY, и3 жи1въ бyду: и3 не посрами2 менE t чazніz моегw2: | Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation. |
|
117
|
117
|
| помози1 ми, и3 сп7сyсz, и3 поучyсz во њправдaніихъ твои1хъ вhну. | Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually. |
|
118
|
118
|
| Ўничижи1лъ є3си2 вс‰ tступaющыz t њправдaній твои1хъ: ћкw непрaведно помышлeніе и4хъ. | Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous. |
|
119
|
119
|
| Преступaющыz непщевaхъ вс‰ грBшныz земли2: сегw2 рaди возлюби1хъ свидBніz тво‰. | I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies. |
|
120
|
120
|
| Пригвозди2 стрaху твоемY плHти мо‰: t судeбъ бо твои1хъ ўбоsхсz. | Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments. |
|
121
|
121
|
| Сотвори1хъ сyдъ и3 прaвду: не предaждь менE њби1дzщымъ мS. | I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me. |
|
122
|
122
|
| Воспріими2 рабA твоего2 во бlго, да не њклеветaютъ менE г0рдіи. | Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely. |
|
123
|
123
|
| Џчи мои2 и3зчез0стэ во спcніе твоE и3 въ сл0во прaвды твоеS: | Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness. |
|
124
|
124
|
| сотвори2 съ раб0мъ твои1мъ по млcти твоeй, и3 њправдaніємъ твои6мъ научи1 мz. | Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances. |
|
125
|
125
|
| Рaбъ тв0й є4смь ѓзъ: вразуми1 мz, и3 ўвёмъ свидBніz тво‰. | I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies. |
|
126
|
126
|
| Врeмz сотвори1ти гDеви: разори1ша зак0нъ тв0й. | It is time for the Lord to work: they have utterly broken thy law. |
|
127
|
127
|
| Сегw2 рaди возлюби1хъ зaпwвэди тво‰ пaче злaта и3 топaзіа. | Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz. |
|
128
|
128
|
| Сегw2 рaди ко всBмъ зaповэдемъ твои6мъ направлsхсz, всsкъ пyть непрaвды возненави1дэхъ. | Therefore I directed myself according to all thy commandments: I have hated every unjust way. |
|
129
|
129
|
| Ди6вна свидBніz тво‰: сегw2 рaди и3спытA | душA моS. | Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out. |
|
130
|
130
|
| Kвлeніе словeсъ твои1хъ просвэщaетъ и3 вразумлsетъ младeнцы. | The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple. |
|
131
|
131
|
| ЎстA мо‰ tверз0хъ и3 привлек0хъ дyхъ, ћкw зaповэдій твои1хъ желaхъ. | I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments. |
|
1002
|
|
| Слaва: | |
|
132
|
132
|
| При1зри на мS и3 поми1луй мS, по судY лю1бzщихъ и4мz твоE. | Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name. |
|
133
|
133
|
| Стwпы2 мо‰ напрaви по словеси2 твоемY, и3 да не њбладaетъ мн0ю всsкое беззак0ніе: | Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me. |
|
134
|
134
|
| и3збaви мS t клеветы2 человёческіz, и3 сохраню2 зaпwвэди тво‰. | Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments. |
|
135
|
135
|
| ЛицE твоE просвэти2 на рабA твоего2 и3 научи1 мz њправдaніємъ твои6мъ. | Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances. |
|
136
|
136
|
| И#схHдища водн†z и3звед0стэ џчи мои2, понeже не сохрани1хъ зак0на твоегw2. | Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law. |
|
137
|
137
|
| Првdнъ є3си2, гDи, и3 прaви суди2 твои2: | Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments. |
|
138
|
138
|
| заповёдалъ є3си2 прaвду свидBніz тво‰, и3 и4стину ѕэлw2. | Thou hast commanded righteousness and perfect truth, as thy testimonies. |
|
139
|
139
|
| И#стazла мS є4сть рeвность твоS: ћкw забhша словесA тво‰ врази2 мои2. | Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words. |
|
140
|
140
|
| Разжжeно сл0во твоE ѕэлw2, и3 рaбъ тв0й возлюби2 є5. | Thy word has been very fully tried; and thy servant loves it. |
|
141
|
141
|
| Ю#нёйшій ѓзъ є4смь и3 ўничижeнъ: њправдaній твои1хъ не забhхъ. | I am young and despised: yet I have not forgotten thine ordinances. |
|
142
|
142
|
| Прaвда твоS прaвда во вёкъ, и3 зак0нъ тв0й и4стина. | Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth. |
|
143
|
143
|
| СкHрби и3 нyжди њбрэт0ша мS: зaпwвэди тво‰ поучeніе моE. | Afflictions and distresses found me: but thy commandments were my meditation. |
|
144
|
144
|
| Прaвда свидBніz тво‰ въ вёкъ: вразуми1 мz, и3 жи1въ бyду. | Thy testimonies are an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live. |
|
145
|
145
|
| Воззвaхъ всёмъ сeрдцемъ мои1мъ, ўслhши мS, гDи: њправд†ніz тво‰ взыщY. | I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances. |
|
146
|
146
|
| Воззвaхъ ти2, сп7си1 мz, и3 сохраню2 свидBніz тво‰. | I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies. |
|
147
|
147
|
| Предвари1хъ въ безг0діи и3 воззвaхъ: на словесA тво‰ ўповaхъ. | I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words. |
|
148
|
148
|
| Предвари1стэ џчи мои2 ко ќтру, поучи1тисz словесє1мъ твои6мъ. | Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles. |
|
149
|
149
|
| Глaсъ м0й ўслhши, гDи, по млcти твоeй: по судбЁ твоeй живи1 мz. | Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment. |
|
150
|
150
|
| Прибли1жишасz гонsщіи мS беззак0ніемъ: t зак0на же твоегw2 ўдали1шасz. | They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law. |
|
151
|
151
|
| Бли1з8 є3си2 ты2, гDи, и3 вси2 путіE твои2 и4стина. | Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth. |
|
152
|
152
|
| И#спeрва познaхъ t свидёній твои1хъ, ћкw въ вёкъ њсновaлъ | є3си2. | I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever. |
|
153
|
153
|
| Ви1ждь смирeніе моE и3 и3зми1 мz: ћкw зак0на твоегw2 не забhхъ. | Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law. |
|
154
|
154
|
| Суди2 сyдъ м0й и3 и3збaви мS: словесE рaди твоегw2 живи1 мz. | Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word. |
|
155
|
155
|
| Далeче t грBшникъ спcніе, ћкw њправдaній твои1хъ не взыскaша. | Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances. |
|
156
|
156
|
| ЩедрHты тво‰ мнHги, гDи: по судбЁ твоeй живи1 мz. | Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment. |
|
157
|
157
|
| Мн0зи и3згонsщіи мS и3 стужaющіи ми2: t свидёній твои1хъ не ўклони1хсz. | Many are they that persecute me and oppress me: but I have not declined from thy testimonies. |
|
158
|
158
|
| Ви1дэхъ неразумэвaющыz и3 и3стazхъ: ћкw словeсъ твои1хъ не сохрани1ша. | I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles. |
|
159
|
159
|
| Ви1ждь, ћкw зaпwвэди тво‰ возлюби1хъ: гDи, по млcти твоeй живи1 мz. | Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy. |
|
160
|
160
|
| Начaло словeсъ твои1хъ и4стина, и3 во вёкъ вс‰ судбы6 прaвды твоеS. | The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness endure for ever. |
|
161
|
161
|
| Кн‰зи погнaша мS тyне: и3 t словeсъ твои1хъ ўбоsсz сeрдце моE. | Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words. |
|
162
|
162
|
| Возрaдуюсz ѓзъ њ словесёхъ твои1хъ, ћкw њбрэтazй корhсть мн0гу. | I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil. |
|
163
|
163
|
| Непрaвду возненави1дэхъ и3 њмерзи1хъ: зак0нъ же тв0й возлюби1хъ. | I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law. |
|
164
|
164
|
| Седмери1цею днeмъ хвали1хъ тS њ судбaхъ прaвды твоеS. | Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness. |
|
165
|
165
|
| Ми1ръ мн0гъ лю1бzщымъ зак0нъ тв0й, и3 нёсть и5мъ соблaзна. | Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them. |
|
166
|
166
|
| Чazхъ спcніz твоегw2, гDи, и3 зaпwвэди тво‰ возлюби1хъ. | I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments. |
|
167
|
167
|
| Сохрани2 душA моS свидBніz тво‰ и3 возлюби2 | ѕэлw2. | My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly. |
|
168
|
168
|
| Сохрани1хъ зaпwвэди тво‰ и3 свидBніz тво‰, ћкw вси2 путіE мои2 пред8 тоб0ю, гDи. | I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord. |
|
169
|
169
|
| Да прибли1житсz молeніе моE пред8 тS, гDи: по словеси2 твоемY вразуми1 мz. | Let my supplication come near before thee, O Lord; instruct me according to thine oracle. |
|
170
|
170
|
| Да вни1детъ прошeніе моE пред8 тS: гDи, по словеси2 твоемY и3збaви мS. | Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle. |
|
171
|
171
|
| Tрhгнутъ ўстнЁ мои2 пёніе, є3гдA научи1ши мS њправдaніємъ твои6мъ. | Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances. |
|
172
|
172
|
| Провэщaетъ љзhкъ м0й словесA тво‰, ћкw вс‰ зaпwвэди тво‰ прaвда. | Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous. |
|
173
|
173
|
| Да бyдетъ рукA твоS є4же спcти1 мz, ћкw зaпwвэди тво‰ и3зв0лихъ. | Let thine hand be prompt to save me; for I have chosen thy commandments. |
|
174
|
174
|
| Возжелaхъ спcніе твоE, гDи, и3 зак0нъ тв0й поучeніе моE є4сть. | I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my meditation. |
|
175
|
175
|
| ЖивA бyдетъ душA моS и3 восхвaлитъ тS: и3 судбы6 тво‰ пом0гутъ мнЁ. | My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me. |
|
176
|
176
|
| Заблуди1хъ ћкw nвчA поги1бшее: взыщи2 рабA твоего2, ћкw зaповэдій твои1хъ не забhхъ. | I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments. |
|
1003
|
|
| Слaва: |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.