Зміст
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Глава 28
Главa к7и
1
1
Мстивий одержить помсту від Господа, Який не забуде гріхів його. Tмщazй t гDа њбрsщетъ tмщeніе, и3 грэхи2 сво‰ соблюдazй соблюдeтъ.
2
2
Прости ближньому твоєму образу, і тоді після молитви твоєї відпустяться гріхи твої. Њстaви њби1ду и4скреннему твоемY, и3 тогдA пом0льшутисz, грэси2 твои2 разрэшaтсz.
3
3
Людина вигодовує гнів до людини, а у Господа просить прощення; Человёкъ на человёка сохранsетъ гнёвъ, ґ t гDа и4щетъ и3зцэлeніz:
4
4
до подібного собі людина не має милосердя, і молиться про гріхи свої; над8 человёкомъ под0бнымъ себЁ не и4мать ми1лости, ґ њ грэсёхъ свои1хъ м0литсz:
5
5
сам, будучи плоттю, почуває злість: хто очистить гріхи його? сaмъ сhй пл0ть, храни1тъ гнёвъ: кто2 њчи1ститъ грэхи2 є3гw2;
6
6
Пам’ятай останнє і припини ворогувати; пам’ятай тління і смерть і дотримуйся заповідей; Помzни2 послBднzz и3 престaни враждовaти, (помzни2) и3стлёніе и3 смeрть и3 пребывaй въ зaповэдехъ.
7
7
пам’ятай заповіді і не тримай зла на ближнього; Помzни2 зaпwвэди и3 не гнёвайсz на бли1жнzго,
8
8
пам’ятай завіт Всевишнього і з презирством стався до неуцтва. и3 завётъ вhшнzгw и3 презирaй невёжество.
9
9
Утримуйся від сварки — і ти зменшиш гріхи; Ўдалsйсz t свaра и3 ўмaлиши грэхи2:
10
10
бо дратівлива людина розпалить сварку; людина грішна збентежить друзів і оселить розбрат між тими, що живуть у мирі. человёкъ бо ћръ разжизaетъ свaръ, и3 мyжъ грёшникъ возмzтeтъ дрyги и3 посредЁ ми1рныхъ вложи1тъ клеветY.
11
11
Яка речовина вогню, так він і запалає; Kково2 вещество2 nгнS, тaкw возгори1тсz: kковA крёпость свaра, тaкожде и3 џгнь разгори1тсz:
12
12
і яка сила людини, такий буде і гнів її, і мірою багатства посилиться лють її. kковA крёпость человёча, тaкожде ћрость є3гw2 бyдетъ, и3 ћкоже богaтство є3гw2, возвhситъ гнёвъ св0й.
13
13
Палка суперечка розпалює вогонь, а палка сварка проливає кров. Рвeніе ск0рое возжигaетъ џгнь, и3 свaръ нaглый проливaетъ кр0вь.
14
14
Якщо подуєш на іскру, вона розгориться, а якщо плюнеш на неї, згасне: те й інше виходить з уст твоїх. Ѓще подyеши на и4скру, возгори1тсz: и3 ѓще плю1неши на ню2, ўгaснетъ: nбоs же и3зо ќстъ твои1хъ и3сх0дzтъ.
15
15
Навушник і двоязичний нехай будуть прокляті, бо вони погубили багатьох, які жили у тиші; ШепотникA и3 двоzзhчника подобaетъ клsсти: мн0гихъ бо ми1рныхъ погуби1ша.
16
16
язик третій багатьох похитнув і виганяв їх від народу до народу, Љзhкъ трегyбый мнHги потрzсE и3 разлучи2 | t kзhка во kзhкъ,
17
17
і руйнував укріплені міста і знищував доми вельмож; и3 грaды твє1рды разори2 и3 д0мы вельм0жей преврати2:
18
18
язик третій вигнав доблесних дружин і позбавив їх трудів їх; љзhкъ трегyбый жєны2 дHбліz и3згнA и3 лиши2 | t трудHвъ и4хъ:
19
19
хто слухає його, той не знайде спокою і не буде жити у тиші. внeмлzй є3мY не и4мать њбрэсти2 пок0z, нижE всели1тсz со безм0лвіемъ.
20
20
Удар бича робить рубці, а удар язика розтрощить кістки; Ћзва бичнaz стрyпы твори1тъ, ћзва же љзhчнаz сокрушaетъ кHсти.
21
21
багато хто упав від вістря меча, але не стільки, скільки полягло від язика; Мн0зи пад0ша џстріемъ мечA, но не ћкоже пaдшіи љзhкомъ:
22
22
щасливий, хто сховався від нього, хто не відчув люті його, хто не тягнув ярма його і не зв’язаний був путами його; блажeнъ, и4же ўкрhетсz t негw2, и4же не пр0йде въ ћрости є3гw2, и4же не повлечE и4га є3гw2 и3 ќзами є3гw2 не свsзанъ бhсть:
23
23
бо ярмо його — ярмо залізне, і пута його — пута мідні, и4го бо є3гw2 и4го желёзно, и3 ќзы є3гw2 ќзы мBдzны:
24
24
смерть люта — смерть його, і саме пекло краще за нього. смeрть лютA смeрть є3гw2, и3 пaче є3гw2 лyчше є4сть ѓдъ.
25
25
Не оволодіє він благочестивими, і не згорять вони у полум’ї його; Не њбладaетъ благовёрными, и3 въ плaмени є3гw2 не сгорsтъ.
26
26
ті, що залишають Господа, впадуть у нього; у них розпалиться він і не згасне: він буде посланий на них, як лев, і, як барс, буде знищувати їх. Њставлsющіи гDа впадyтсz въ џнь, и3 въ ни1хъ возгори1тсz и3 не ўгaснетъ: п0сланъ бyдетъ на нS ћкw лeвъ, и3 ћкw пaрдъ погуби1тъ |.
27
27
Дивись, обгороди володіння твоє терням, Ви1ждь, њгради2 стzжaніе твоE тeрніемъ,
28
28
зв’яжи срібло твоє і золото, сребро2 твоE и3 злaто твоE свzжи2,
29
29
і для слів твоїх зроби вагу і міру, і для вуст твоїх — двері і засув. и3 словесє1мъ твои6мъ сотвори2 вёсъ и3 мёру, и3 ўстaмъ твои6мъ сотвори2 двeрь и3 зав0ру.
30
30
Бережися, щоб не спіткнутися ними і не впасти перед зловмисником. Внимaй, да не кaкw поползнeшисz и4мъ, нижE падeши прsмw ловsщему.
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.