|
Chapter 23
|
Глава 23
|
|
1
|
1
|
| O Lord, Father and Governor of my life, leave me not to their counsels, and let me not fall by them. | Господи, Отче і Владико життя мого! Не залиш мене на волю їх і не допусти мене впасти через них. |
|
2
|
2
|
| Who will set scourges over my thoughts, and the discipline of wisdom over mine heart? that they spare me not for mine ignorances, and it pass not by my sins: | Хто приставить бич до помислів моїх і до серця мого наставника у мудрості, щоб вони не щадили провин моїх і не потурали оманам їх; |
|
3
|
3
|
| lest mine ignorances increase, and my sins abound to my destruction, and I fall before mine adversaries, and mine enemy rejoice over me, whose hope is far from thy mercy. | щоб не примножувалися провини мої і не збільшувалися хиби мої; щоб не впасти мені перед супротивниками, і щоб не порадів наді мною ворог мій? |
|
4
|
4
|
| O Lord, Father and God of my life, give me not a proud look. | Господи, Отче і Боже життя мого! Не дай мені возношення очей, і хтивість відверни від мене. |
|
5
|
5
|
| Turn away concupiscence from me. | Побажання утроби і похіть нехай не оволодіють мною, і не віддай мене безсоромній душі. |
|
6
|
6
|
| Let not the greediness of the belly nor lust of the flesh take hold of me; and give me not over into an impudent mind. | Вислухайте, діти, наставлення для вуст: той, хто дотримується його, не буде уловлений своїми вустами. |
|
7
|
7
|
| Hear, O ye children, the discipline of the mouth: he that keepeth it shall never be taken in his lips. | Уловлений буде ними грішник, і зломовний і гордовитий спіткнуться через них. |
|
8
|
8
|
| The sinner shall be left in his foolishness: both the evil speaker and the proud shall fall thereby. | Не привчай вуст твоїх до клятви |
|
9
|
9
|
| Accustom not thy mouth to swearing; neither use thyself to the naming of the Holy One. | і не перетворюй на звичку вживати в клятві ім’я Святого. |
|
10
|
10
|
| For as a servant that is continually beaten shall not be without a blue mark: so he that sweareth and nameth God continually shall not be faultless. | Бо, як раб, який постійно піддається покаранню, не урятовується від ран, так і той, хто клянеться безперестанно ім’ям Святого, не очиститься від гріха. |
|
11
|
11
|
| A man that useth much swearing shall be filled with iniquity, and the plague shall never depart from his house: if he shall offend, his sin shall be upon him: and if he acknowledge not his sin, he maketh a double offence: and if he swear in vain, he shall not be innocent, but his house shall be full of calamities. | Людина, яка часто клянеться, сповниться беззаконням, і не відступить від дому її бич. |
|
12
|
12
|
| There is a word that is clothed about with death: God grant that it be not found in the heritage of Jacob; for all such things shall be far from the godly, and they shall not wallow in their sins. | Якщо вона згрішить, гріх її на ній; і якщо вона недбайлива, то подвійно згрішить; |
|
13
|
13
|
| Use not thy mouth to intemperate swearing, for therein is the word of sin. | і якщо вона клялася марно, то не виправдається, і дім її наповниться нещастями. |
|
14
|
14
|
| Remember thy father and thy mother, when thou sittest among great men. Be not forgetful before them, and so thou by thy custom become a fool, and wish that thou hadst not been born, and curse the day of thy nativity. | Є слова, наділені смертю: нехай не знайдуться вони у спадщині Якова! |
|
15
|
15
|
| The man that is accustomed to opprobrious words will never be reformed all the days of his life. | Бо від благочестивих усе це буде віддалене, і вони не заплутаються у гріхах. |
|
16
|
16
|
| Two sorts of men multiply sin, and the third will bring wrath: a hot mind is as a burning fire, it will never be quenched till it be consumed: a fornicator in the body of his flesh will never cease till he hath kindled a fire. | Не привчай твоїх уст до грубої нечемности, бо при ній бувають гріховні слова. |
|
17
|
17
|
| All bread is sweet to a whoremonger, he will not leave off till he die. | Пам’ятай про батька і про матір твою, коли сидиш серед вельмож, |
|
18
|
18
|
| A man that breaketh wedlock, saying thus in his heart, Who seeth me? I am compassed about with darkness, the walls cover me, and no body seeth me; what need I to fear? the most High will not remember my sins: | щоб тобі не забутися перед ними і за звичкою не зробити дурниці, і не побажати, що краще б ти не народився, і не проклясти дня народження твого. |
|
19
|
19
|
| such a man only feareth the eyes of men, and knoweth not that the eyes of the Lord are ten thousand times brighter than the sun, beholding all the ways of men, and considering the most secret parts. | Людина, яка звикає до лихослів’я, в усі дні свої не навчиться. |
|
20
|
20
|
| He knew all things ere ever they were created; so also after they were perfected he looked upon them all. | Дві якості примножують гріхи, а третя накликає гнів: |
|
21
|
21
|
| This man shall be punished in the streets of the city, and where he suspecteth not he shall be taken. | душа гаряча, як палаючий вогонь, не згасне, поки не виснажиться; |
|
22
|
22
|
| Thus shall it go also with the wife that leaveth her husband, and bringeth in an heir by another. | людина, що розпусничає у тілі плоті своєї, не припинить, поки не прогорить вогонь. |
|
23
|
23
|
| For first, she hath disobeyed the law of the most High; and secondly, she hath trespassed against her own husband; and thirdly, she hath played the whore in adultery, and brought children by another man. | Блудникові солодкий усякий хліб: він не перестане, доки не помре. |
|
24
|
24
|
| She shall be brought out into the congregation, and inquisition shall be made of her children. | Чоловік, який грішить проти свого ложа, говорить у душі своїй: «хто бачить мене? |
|
25
|
25
|
| Her children shall not take root, and her branches shall bring forth no fruit. | Навколо мене пітьма, і стіни закривають мене, і ніхто не бачить мене: чого мені боятися? Всевишній не пом’яне гріхів моїх». |
|
26
|
26
|
| She shall leave her memory to be cursed, and her reproach shall not be blotted out. | Страх його — тільки очі людські, |
|
27
|
27
|
| And they that remain shall know that there is nothing better than the fear of the Lord, and that there is nothing sweeter than to take heed unto the commandments of the Lord. | і не знає він того, що очі Господа у десять тисяч крат світліші за сонце |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.