|
Chapter 8
|
Глава 8
|
|
1
|
1
|
| Strive not with a mighty man, lest thou fall into his hands. | Не сварися з людиною сильною, щоб коли-небудь не впасти в її руки. |
|
2
|
2
|
| Be not at variance with a rich man, lest he overweigh thee: for gold hath destroyed many, and perverted the hearts of kings. | Не заводь тяжби з людиною багатою, щоб вона не мала переваги над тобою; |
|
3
|
3
|
| Strive not with a man that is full of tongue, and heap not wood upon his fire. | бо золото багатьох погубило, і схиляло серця царів. |
|
4
|
4
|
| Jest not with a rude man, lest thy ancestors be disgraced. | Не сперечайся з людиною, зухвалою на язик, і не підкладай дров у вогонь її. |
|
5
|
5
|
| Reproach not a man that turneth from sin, but remember that we are all worthy of punishment. | Не жартуй з невігласом, щоб не піддалися нечестю твої предки. |
|
6
|
6
|
| Dishonour not a man in his old age: for even some of us wax old. | Не докоряй людині, яка навертається від гріха: пам’ятай, що усі ми знаходимося під єпитиміями. |
|
7
|
7
|
| Rejoice not over thy greatest enemy being dead, but remember that we die all. | Не зневажай людини у старості її, бо і ми старіємо. |
|
8
|
8
|
| Despise not the discourse of the wise, but acquaint thyself with their proverbs: for of them thou shalt learn instruction, and how to serve great men with ease. | Не радій смерті людини, хоч би вона була найбільш ворожою тобі: пам’ятай, що усі ми помремо. |
|
9
|
9
|
| Miss not the discourse of the elders: for they also learned of their fathers, and of them thou shalt learn understanding, and to give answer as need requireth. | Не нехтуй повістю мудрих і вправляйся у притчах їх; |
|
10
|
10
|
| Kindle not the coals of a sinner, lest thou be burnt with the flame of his fire. | бо від них навчишся віданню і — як служити сильним. |
|
11
|
11
|
| Rise not up in anger at the presence of an injurious person, lest he lie in wait to entrap thee in thy words. | Не віддаляйся від повісти старців, бо і вони навчилися від батьків своїх, |
|
12
|
12
|
| Lend not unto him that is mightier than thyself; for if thou lendest him, count it but lost. | і ти навчишся від них розважливости і — яку у випадку потреби дати відповідь. |
|
13
|
13
|
| Be not surety above thy power: for if thou be surety, take care to pay it. | Не розпалюй вугілля грішника, щоб не згоріти від полум’я вогню його, |
|
14
|
14
|
| Go not to law with a judge; for they will judge for him according to his honour. | і не повставай проти нахаби, щоб він не засів засідкою у вустах твоїх. |
|
15
|
15
|
| Travel not by the way with a bold fellow, lest he become grievous unto thee: for he will do according to his own will, and thou shalt perish with him through his folly. | Не давай у борг людині, яка сильніша за тебе; а якщо даси, то вважай, що ти втратив. |
|
16
|
16
|
| Strive not with an angry man, and go not with him into a solitary place: for blood is as nothing in his sight; and where there is no help, he will overthrow thee. | Не заручайся понад силу твою; а якщо заручишся, піклуйся, як зобов’язаний заплатити. |
|
17
|
17
|
| Consult not with a fool; for he cannot keep counsel. | Не судися із суддею, тому що його будуть судити за його пошаною. |
|
18
|
18
|
| Do no secret thing before a stranger: for thou knowest not what he will bring forth. | З відважним не вирушай у путь, щоб він не був тобі за тягар; бо він буде робити за своєю сваволею, і ти можеш загинути від його нерозсудливости. |
|
19
|
19
|
| Open not thine heart to every man, lest he requite thee with a shrewd turn. | Не заводь сварки із запальним і не йди з ним через пустелю; тому що кров — як ніщо в очах його, і де немає допомоги, він уразить тебе. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.