Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 9
Глава 9
1
1
Be not jealous over the wife of thy bosom, and teach her not an evil lesson against thyself. Не будь ревнивий до дружини серця твого, і не подавай їй поганого уроку проти тебе самого.
2
2
Give not thy soul unto a woman to set her foot upon thy substance. Не віддавай дружині душі твоєї, щоб вона не повстала проти влади твоєї.
3
3
Meet not with an harlot, lest thou fall into her snares. Не виходь назустріч розпусній жінці, щоб як-небудь не потрапити у тенета її.
4
4
Use not much the company of a woman that is a singer, lest thou be taken with her attempts. Не залишайся довго зі співачкою, щоб не зачаруватися тобі мистецтвом її.
5
5
Gaze not on a maid, that thou fall not by those things that are precious in her. Не задивляйся на дівчину, щоб не спокуситися привабливістю її.
6
6
Give not thy soul unto harlots, that thou lose not thine inheritance. Не віддавай душі твоєї блудницям, щоб не погубити спадщини твоєї.
7
7
Look not round about thee in the streets of the city, neither wander thou in the solitary places thereof. Не дивися на всі боки на вулицях міста і не броди по порожніх місцях його.
8
8
Turn away thine eye from a beautiful woman, and look not upon another's beauty; for many have been deceived by the beauty of a woman; for herewith love is kindled as a fire. Відвертай око твоє від жінки благовидої і не задивляйся на чужу красу:
9
9
Sit not at all with another man's wife, nor sit down with her in thine arms, and spend not thy money with her at the wine; lest thine heart incline unto her, and so through thy desire thou fall into destruction. багато хто збився зі шляху через красу жіночу; від неї, як вогонь, загоряється любов.
10
10
Forsake not an old friend; for the new is not comparable to him: a new friend is as new wine; when it is old, thou shalt drink it with pleasure. Зовсім не сиди з жінкою заміжньою і не залишайся з нею на бенкеті за вином,
11
11
Envy not the glory of a sinner: for thou knowest not what shall be his end. щоб не схилилася до неї душа твоя, і щоб ти не зламався духом на погибель.
12
12
Delight not in the thing that the ungodly have pleasure in; but remember they shall not go unpunished unto their grave. Не залишай старого друга, бо новий не може зрівнятися з ним;
13
13
Keep thee far from the man that hath power to kill: so shalt thou not doubt the fear of death: and if thou come unto him, make no fault, lest he take away thy life presently: remember that thou goest in the midst of snares, and that thou walkest upon the battlements of the city. друг новий — те саме, що вино нове: коли воно зробиться старим, із задоволенням будеш пити його.
14
14
As near as thou canst, guess at thy neighbour, and consult with the wise. Не заздри славі грішника, бо не знаєш, який буде кінець його.
15
15
Let thy talk be with the wise, and all thy communication in the law of the most High. Не схвалюй того, що схвалюють нечестиві: пам’ятай, що вони до самого пекла не виправляться.
16
16
And let just men eat and drink with thee; and let thy glorying be in the fear of the Lord. Тримай себе далі від чоловіка, який має владу умертвляти, і ти не будеш бентежитися страхом смерти;
17
17
For the hand of the artificer the work shall be commended; and the wise ruler of the people for his speech. а якщо зближуєшся з ним, не помилися, щоб він не позбавив тебе життя:
18
18
A man of an ill tongue is dangerous in his city; and he that is rash in his talk shall be hated. знай, що ти посеред сітей ідеш і по зубцях міських стін проходиш.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension