Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 49
Глава 49
1
1
The remembrance of Josias is like the composition of the perfume that is made by the art of the apothecary: it is sweet as honey in all mouths, and as music at a banquet of wine. Пам’ять Іосії — як сполука фіміаму, приготована майстерністю мироварника:
2
2
He behaved himself uprightly in the conversion of the people, and took away the abominations of iniquity. в усяких устах вона буде солодка, як мед, і як музика при частуванні вином.
3
3
He directed his heart unto the Lord, and in the time of the ungodly he established the worship of God. Він успішно діяв у наверненні народу і знищив мерзоти беззаконня;
4
4
All, except David and Ezekias and Josias, were defective: for they forsook the law of the most High, even the kings of Juda failed; він спрямував до Господа серце своє і у дні беззаконних утвердив благочестя.
5
5
for they gave their power unto others, and their glory to a strange nation. Крім Давида, Єзекії та Іосії, усі тяжко згрішили,
6
6
They burnt the chosen city of the sanctuary, and made the streets desolate, according to the prophecy of Jeremias. бо залишили закон Всевишнього; царі юдейські припинилися,
7
7
For they entreated him evil, who nevertheless was a prophet, sanctified in his mother's womb, that he might root out, and afflict, and destroy; and that he might build up also, and plant. бо передали ріг свій іншим і славу свою — чужому народові.
8
8
It was Ezekiel who saw the glorious vision, which was shewed him upon the chariot of the cherubim. Обране місто святині спалене, і вулиці його спустошені, як пророкував Єремія,
9
9
For he made mention of the enemies under the figure of the rain, and directed them that went right. якого вони ображали, хоча він ще в утробі був освячений на пророка, щоб викорінювати, вражати і погубляти, так само як будувати і насаджувати.
10
10
And of the twelve prophets let the memorial be blessed, and let their bones flourish again out of their place: for they comforted Jacob, and delivered them by assured hope. Єзекиїль бачив явлення слави, яку Бог показав йому на херувимській колісниці;
11
11
How shall we magnify Zorobabel? he was even as a signet on the right hand: він нагадував про ворогів під образом дощу і сповіщав добре тим, хто виправляв путі свої.
12
12
So was Jesus the son of Josedec: who in their time builded the house, and set up an holy temple to the Lord, which was prepared for everlasting glory. І дванадцять пророків — нехай процвітуть кості їхні на місці своїм! — утішали Якова і спасали їх вірною надією.
13
13
And among the elect was Neemias, whose renown is great, who raised up for us the walls that were fallen, and set up the gates and the bars, and raised up our ruins again. Як звеличимо Зоровавеля? І він — як перстень на правій руці;
14
14
But upon the earth was no man created like Enoch; for he was taken from the earth. також Ісус, син Іоседека: вони у дні свої побудували дім і відновили святий храм Господу, призначений на вічну славу.
15
15
Neither was there a man born like unto Joseph, a governor of his brethren, a stay of the people, whose bones were regarded of the Lord. Велика пам’ять і Неємії, який відбудував нам зруйновані стіни, поставив ворота і запори і відновив зруйновані доми наші.
16
16
Sem and Seth were in great honour among men, and so was Adam above every living thing in the creation. Не було на землі нікого зі створених, подібного до Еноха, — бо він був узятий від землі,

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension