Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Порівняти:

Chapter 7
Глава 7
1
1
Do no evil, so shall no harm come unto thee. Не роби зла, і тебе не осягне зло;
2
2
Depart from the unjust, and iniquity shall turn away from thee. віддаляйся від неправди, і вона ухилиться від тебе.
3
3
My son, sow not upon the furrows of unrighteousness, and thou shalt not reap them sevenfold. Сину мій! не сій на борознах неправди, і не будеш у сім разів більше пожинати з них.
4
4
Seek not of the Lord preeminence, neither of the king the seat of honour. Не проси у Господа влади, й у царя — почесного місця.
5
5
Justify not thyself before the Lord; and boast not of thy wisdom before the king. Не виправдовуй себе перед Господом, і не мудруй перед царем.
6
6
Seek not to be judge, being not able to take away iniquity; lest at any time thou fear the person of the mighty, and lay a stumblingblock in the way of thy uprightness. Не домагайся стати суддею, щоб не виявитися тобі неспроможним сокрушити неправду, щоб не убоятися коли-небудь лиця сильного і не покласти тіні на правоту твою.
7
7
Offend not against the multitude of a city, and then thou shalt not cast thyself down among the people. Не гріши проти міської громади, і не опускай себе перед народом.
8
8
Bind not one sin upon another; for in one thou shalt not be unpunished. Не додавай гріха до гріха, бо і за один не залишишся непокараним.
9
9
Say not, God will look upon the multitude of my oblations, and when I offer to the most high God, he will accept it. Не говори: «Він спогляне на безліч дарів моїх, і, коли я принесу їх Богу Вишньому, Він прийме».
10
10
Be not fainthearted when thou makest thy prayer, and neglect not to give alms. Не будь слабкодухим у молитві твоїй і не нехтуй подавати милостиню.
11
11
Laugh no man to scorn in the bitterness of his soul: for there is one which humbleth and exalteth. Не насміхайся над людиною, яка знаходиться у тузі душевній її; бо є Той, Хто смиряє і підносить.
12
12
Devise not a lie against thy brother; neither do the like to thy friend. Не вигадуй неправди на брата твого, і не роби того самого проти друга.
13
13
Use not to make any manner of lie: for the custom thereof is not good. Не бажай говорити яку б то не було неправду; бо повторення її не послужить до блага.
14
14
Use not many words in a multitude of elders, and make not much babbling when thou prayest. Перед зібранням старших не будь багатослівним, і не повторюй слова у проханні твоєму.
15
15
Hate not laborious work, neither husbandry, which the most High hath ordained. Не відвертайся від важкої роботи і від землеробства, яке встановлене від Вишнього.
16
16
Number not thyself among the multitude of sinners, but remember that wrath will not tarry long. Не приєднуйся до безлічі грішників.
17
17
Humble thy soul greatly: for the vengeance of the ungodly is fire and worms. Глибоко смири душу твою.
18
18
Change not a friend for any good by no means; neither a faithful brother for the gold of Suphir. Пам’ятай, що гнів не забариться,
19
19
Forego not a wise and good woman: for her grace is above gold. що покарання нечестивому — вогонь і черва.
20
20
Whereas thy servant worketh truly, entreat him not evil, nor the hireling that bestoweth himself wholly for thee. Не міняй друга на скарб, і брата єдинокровного — на золото офирське.
21
21
Let thy soul love a good servant, and defraud him not of liberty. Не залишай розумної і доброї дружини, бо достоїнство її коштовніше за золото.
22
22
Hast thou cattle? have an eye to them: and if they be for thy profit, keep them with thee. Не кривдь раба, який трудиться старанно, ні найманця, відданого тобі душею.
23
23
Hast thou children? instruct them, and bow down their neck from their youth. Розумного раба нехай любить душа твоя, і не відмов йому у свободі.
24
24
Hast thou daughters? have a care of their body, and shew not thyself cheerful toward them. Є у тебе худоба? спостерігай за нею, і якщо вона корисна тобі, нехай залишається у тебе.
25
25
Marry thy daughter, and so shalt thou have performed a weighty matter: but give her to a man of understanding. Є у тебе сини? навчай їх, і з юности нагинай шию їх.
26
26
Hast thou a wife after thy mind? forsake her not. Є у тебе дочки? май піклування про тіло їх, і не показуй їм веселого лиця твого.
27
27
Honour thy father with thy whole heart, and forget not the sorrows of thy mother. Видай дочку заміж, і зробиш велику справу, і подаруй її чоловіку розумному.
28
28
Remember that thou wast begotten of them; and how canst thou recompense them the things that they have done for thee? Є у тебе дружина до душі? не відганяй її.
29
29
Fear the Lord with all thy soul, and reverence his priests. Усім серцем шануй батька твого і не забувай породильних болістей матері твоєї.
30
30
Love him that made thee with all thy strength, and forsake not his ministers. Пам’ятай, що ти народжений від них: і що можеш ти віддати їм, як вони тобі?
31
31
Fear the Lord, and honour the priest: and give him his portion, as it is commanded thee: the firstfruits, and the trespass offering, and the gift of the shoulders, and the sacrifice of sanctification, and the firstfruits of the holy things. Усією душею твоєю благоговій перед Господом і поважай священиків Його.
32
32
And stretch thine hand unto the poor, that thy blessing may be perfected. Усією силою люби Творця твого, і не залишай служителів Його.
33
33
A gift hath grace in the sight of every man living; and for the dead detain it not. Бійся Господа, і шануй священика, і давай йому частину, як заповідано тобі:
34
34
Fail not to be with them that weep, and mourn with them that mourn. початки, і за гріх, і пожертву пліч, і жертву освячення, і початки святих.
35
35
Be not slow to visit the sick: for that shall make thee to be beloved. І до бідного простягай руку твою, щоб благословення твоє було довершене.
36
36
Whatsoever thou takest in hand, remember the end, and thou shalt never do amiss. Милість даяння нехай буде до всякого, хто живе, але і померлого не позбавляй милости.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.