Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Порівняти:

Chapter 6
Глава 6
2a
Instead of a friend become not an enemy; for thereby thou shalt inherit an ill name, shame, and reproach: even so shall a sinner that hath a double tongue.
2b
Extol not thyself in the counsel of thine own heart: that thy soul be not torn in pieces as a bull straying alone.
3
3
Thou shalt eat up thy leaves, and lose thy fruit, and leave thyself as a dry tree. листя твоє ти знищиш і плоди твої погубиш, і залишишся, як сухе дерево.
4
4
A wicked soul shall destroy him that hath it, and shall make him to be laughed to scorn of his enemies. Душа лукава погубить свого власника і зробить його посміховиськом ворогів.
5
5
Sweet language will multiply friends: and a fairspeaking tongue will increase kind greetings. Солодкі вуста примножать друзів, і добромовний язик примножить приязнь.
6
6
Be in peace with many: nevertheless have but one counsellor of a thousand. Тих, хто живе з тобою у мирі, нехай буде багато, а радником твоїм — один з тисячі.
7
7
If thou wouldest get a friend, prove him first, and be not hasty to credit him. Якщо хочеш придбати друга, набувай його після випробування і не скоро довіряйся йому.
8
8
For some man is a friend for his own occasion, and will not abide in the day of thy trouble. Буває друг у потрібний для нього час, і не залишиться з тобою у день скорботи твоєї;
9
9
And there is a friend, who being turned to enmity and strife will discover thy reproach. і буває друг, який перетворюється на ворога і відкриє сварку на ганьбу твою.
10
10
Again, some friend is a companion at the table, and will not continue in the day of thy affliction. Буває другом учасник у трапезі, і не залишиться з тобою у день скорботи твоєї.
11
11
But in thy prosperity he will be as thyself, and will be bold over thy servants. У маєтку твоєму він буде як ти, і зухвало буде поводитися з домашніми твоїми;
12
12
If thou be brought low, he will be against thee, and will hide himself from thy face. але якщо ти будеш принижений, він буде проти тебе і сховається від лиця твого.
13
13
Separate thyself from thine enemies, and take heed of thy friends. Віддаляйся від ворогів твоїх і будь обачний з друзями твоїми.
14
14
A faithful friend is a strong defence: and he that hath found such an one hath found a treasure. Вірний друг — міцний захист: хто знайшов його, знайшов скарб.
15
15
Nothing doth countervail a faithful friend, and his excellency is invaluable. Вірному другові немає ціни, і немає міри доброті його.
16
16
A faithful friend is the medicine of life; and they that fear the Lord shall find him. Вірний друг — лікування для життя, і ті, що бояться Господа, знайдуть його.
17
17
Whoso feareth the Lord shall direct his friendship aright: for as he is, so shall his neighbour be also. Хто боїться Господа, направляє дружбу свою так, що, який він сам, таким стає і друг його.
18
18
My son, gather instruction from thy youth up: so shalt thou find wisdom till thine old age. Сину мій! від юности твоєї віддайся навчанню, і до сивини твоєї знайдеш мудрість.
19
19
Come unto her as one that ploweth and soweth, and wait for her good fruits: for thou shalt not toil much in labouring about her, but thou shalt eat of her fruits right soon. Приступай до неї як той, що оре і сіє, й очікуй добрих плодів її:
20
20
She is very unpleasant to the unlearned: he that is without understanding will not remain with her. бо недовгий час потрудишся в обробленні її, і скоро будеш їсти плоди її.
21
21
She will lie upon him as a mighty stone of trial; and he will cast her from him ere it be long. Для невігласів вона дуже сувора, і нерозумний не залишиться з нею:
22
22
For wisdom is according to her name, and she is not manifest unto many. вона буде на ньому як важкий камінь випробування, і він не забариться скинути її.
23
23
Give ear, my son, receive my advice, and refuse not my counsel, Премудрість відповідає імені своєму, і небагатьом відкривається.
24
24
and put thy feet into her fetters, and thy neck into her chain. Послухай, сину мій, і прийми думку мою, і не відкинь поради моєї.
25
25
Bow down thy shoulder, and bear her, and be not grieved with her bonds. Наклади на ноги твої пута її і на шию твою ланцюг її.
26
26
Come unto her with thy whole heart, and keep her ways with all thy power. Підстав їй плече твоє, і носи її і не тяготися кайданами її.
27
27
Search, and seek, and she shall be made known unto thee: and when thou hast got hold of her, let her not go. Наблизься до неї всією душею твоєю, і всією силою твоєю дотримуйся шляхів її.
28
28
For at the last thou shalt find her rest, and that shall be turned to thy joy. Досліджуй і шукай, і вона буде пізнана тобою і, зробившись володарем її, не залишай її;
29
29
Then shall her fetters be a strong defence for thee, and her chains a robe of glory. бо нарешті ти знайдеш у ній заспокоєння, і вона обернеться на радість тобі.
30
30
For there is a golden ornament upon her, and her bands are purple lace. Пута її будуть тобі міцним захистом, і ланцюги її — славним одягом;
31
31
Thou shalt put her on as a robe of honour, and shalt put her about thee as a crown of joy. бо на ній прикраса золота, і пута її — гіацинтові нитки.
32
32
My son, if thou wilt, thou shalt be taught: and if thou wilt apply thy mind, thou shalt be prudent. Як у одежу слави, ти облачишся в неї і покладеш її на себе як вінець радости.
33
33
If thou love to hear, thou shalt receive understanding: and if thou bow thine ear, thou shalt be wise. Сину мій! якщо ти побажаєш її, то навчишся, і якщо віддасися їй душею твоєю, то будеш до всього здатний.
34
34
Stand in the multitude of the elders; and cleave unto him that is wise. Якщо з любов’ю будеш слухати її, то зрозумієш її, і якщо прихилиш вухо твоє, то будеш мудрий.
35
35
Be willing to hear every godly discourse: and let not the parables of understanding escape thee. Бувай у зібранні старців, і хто мудрий, приліпися до того; люби слухати всяку священну повість, і притчі розумні нехай не вислизають від тебе.
36
36
And if thou seest a man of understanding, get thee betimes unto him, and let thy foot wear the steps of his door. Якщо побачиш розумного, ходи до нього з раннього ранку, і нехай нога твоя стирає пороги дверей його.
37
37
Let thy mind be upon the ordinances of the Lord, and meditate continually in his commandments: he shall establish thine heart, and give thee wisdom at thine own desire. Розмірковуй над повеліннями Господа і завжди повчайся у заповідях Його: Він укріпить твоє серце, і бажання премудрости дасться тобі.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.