Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 27
Глава 27
1
1
Many have sinned for a small matter; and he that seeketh for abundance will turn his eyes away. Багато хто грішив заради маловажливих речей, і той, хто шукає багатства, відвертає очі.
2
2
As a nail sticketh fast between the joinings of the stones; so doth sin stick close between buying and selling. Посередині скріплень каменів вбивається цвях: так посередині продажу і купівлі входить гріх.
3
3
Unless a man hold himself diligently in the fear of the Lord, his house shall soon be overthrown. Якщо хто не утримується старанно у страху Господньому, то швидко зруйнується дім його.
4
4
As when one sifteth with a sieve, the refuse remaineth; so the filth of man in his talk. При трясінні решета залишається сміття: так нечистота людини — при розмірковуванні її.
5
5
The furnace proveth the potter's vessels; so the trial of man is in his reasoning. Глиняний посуд випробовується у печі, а випробовування людини — у розмові її.
6
6
The fruit declareth if the tree have been dressed; so is the utterance of a conceit in the heart of man. Догляд за деревом виявляється у плоді його: так у слові — помисли серця людського.
7
7
Praise no man before thou hearest him speak; for this is the trial of men. Раніше бесіди не хвали людину, тому що вона є випробовуванням людей.
8
8
If thou followest righteousness, thou shalt obtain her, and put her on, as a glorious long robe. Якщо ти ретельно будеш шукати правду, то знайдеш її й одягнешся нею, як подиром слави.
9
9
The birds will resort unto their like; so will truth return unto them that practise in her. Птахи злітаються до подібних собі, й істина навертається до тих, які вправляються у ній.
10
10
As the lion lieth in wait for the prey; so sin for them that work iniquity. Як лев підстерігає здобич, так і гріхи — тих, що чинять неправду.
11
11
The discourse of a godly man is always with wisdom; but a fool changeth as the moon. Бесіда благочестивого — завжди мудрість, а безумний змінюється, як місяць.
12
12
If thou be among the indiscreet, observe the time; but be continually among men of understanding. Серед нерозумних не гай часу, а проводь його постійно серед розсудливих.
13
13
The discourse of fools is irksome, and their sport is the wantonness of sin. Бесіда дурнів огидна, і сміх їх — у забаві гріхом.
14
14
The talk of him that sweareth much maketh the hair stand upright; and their brawls make one stop his ears. Марнослів’я тих, хто багато клянеться, підніме сторчма волосся, а суперечка їх заткне вуха.
15
15
The strife of the proud is bloodshedding, and their revilings are grievous to the ear. Сварка гордовитих — кровопролиття, і лайка їх нестерпна для слуху.
16
16
Whoso discovereth secrets loseth his credit; and shall never find friend to his mind. Той, хто відкриває таємниці, втрачає довіру і не знайде друга до душі собі.
17
17
Love thy friend, and be faithful unto him: but if thou betrayest his secrets, follow no more after him. Люби друга і будь вірний йому;
18
18
For as a man hath destroyed his enemy; so hast thou lost the love of thy neighbour. а якщо відкриєш таємниці його, не женися більше за ним:
19
19
As one that letteth a bird go out of his hand, so hast thou let thy neighbour go, and shalt not get him again. бо як людина убиває свого ворога, так ти убив дружбу ближнього;
20
20
Follow after him no more, for he is too far off; he is as a roe escaped out of the snare. і як ти випустив би з рук своїх птаха, так ти упустив друга і не впіймаєш його;
21
21
As for a wound, it may be bound up; and after reviling there may be reconcilement: but he that betrayeth secrets is without hope. не женися за ним, бо він далеко пішов і втік, як сарна з сіті.
22
22
He that winketh with the eyes worketh evil: and he that knoweth him will depart from him. Рану можна перев’язати, і після сварки можливе примирення;
23
23
When thou art present, he will speak sweetly, and will admire thy words: but at the last he will writhe his mouth, and slander thy sayings. але хто відкрив таємниці, той утратив надію на примирення.
24
24
I have hated many things, but nothing like him; for the Lord will hate him. Хто мигає оком, той будує підступи, і ніхто не втримає його від того;
25
25
Whoso casteth a stone on high casteth it on his own head; and a deceitful stroke shall make wounds. перед очима твоїми він буде говорити солодко і буде дивуватися словам твоїм,
26
26
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that setteth a trap shall be taken therein. а опісля перекрутить вуста свої і у словах твоїх відкриє спокусу;
27
27
He that worketh mischief, it shall fall upon him, and he shall not know whence it cometh. багато чого я ненавиджу, але не стільки, як його; і Господь зненавидить його.
28
28
Mockery and reproach are from the proud; but vengeance, as a lion, shall lie in wait for him. Хто кидає камінь угору, кидає його на свою голову, і підступний удар розділить рани.
29
29
They that rejoice at the fall of the righteous shall be taken in the snare; and anguish shall consume them before they die. Хто риє яму, сам упаде у неї, і хто ставить сіть, сам буде уловлений нею.
30
30
Malice and wrath, even these are abominations; and the sinful man shall have them both. Хто робить зло, на того обернеться воно, і він не довідається, звідки воно прийшло до нього;

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension