|
Chapter 27
|
Глава 27
|
|
1
|
1
|
| Many have sinned for a small matter; and he that seeketh for abundance will turn his eyes away. | Багато хто грішив заради маловажливих речей, і той, хто шукає багатства, відвертає очі. |
|
2
|
2
|
| As a nail sticketh fast between the joinings of the stones; so doth sin stick close between buying and selling. | Посередині скріплень каменів вбивається цвях: так посередині продажу і купівлі входить гріх. |
|
3
|
3
|
| Unless a man hold himself diligently in the fear of the Lord, his house shall soon be overthrown. | Якщо хто не утримується старанно у страху Господньому, то швидко зруйнується дім його. |
|
4
|
4
|
| As when one sifteth with a sieve, the refuse remaineth; so the filth of man in his talk. | При трясінні решета залишається сміття: так нечистота людини — при розмірковуванні її. |
|
5
|
5
|
| The furnace proveth the potter's vessels; so the trial of man is in his reasoning. | Глиняний посуд випробовується у печі, а випробовування людини — у розмові її. |
|
6
|
6
|
| The fruit declareth if the tree have been dressed; so is the utterance of a conceit in the heart of man. | Догляд за деревом виявляється у плоді його: так у слові — помисли серця людського. |
|
7
|
7
|
| Praise no man before thou hearest him speak; for this is the trial of men. | Раніше бесіди не хвали людину, тому що вона є випробовуванням людей. |
|
8
|
8
|
| If thou followest righteousness, thou shalt obtain her, and put her on, as a glorious long robe. | Якщо ти ретельно будеш шукати правду, то знайдеш її й одягнешся нею, як подиром слави. |
|
9
|
9
|
| The birds will resort unto their like; so will truth return unto them that practise in her. | Птахи злітаються до подібних собі, й істина навертається до тих, які вправляються у ній. |
|
10
|
10
|
| As the lion lieth in wait for the prey; so sin for them that work iniquity. | Як лев підстерігає здобич, так і гріхи — тих, що чинять неправду. |
|
11
|
11
|
| The discourse of a godly man is always with wisdom; but a fool changeth as the moon. | Бесіда благочестивого — завжди мудрість, а безумний змінюється, як місяць. |
|
12
|
12
|
| If thou be among the indiscreet, observe the time; but be continually among men of understanding. | Серед нерозумних не гай часу, а проводь його постійно серед розсудливих. |
|
13
|
13
|
| The discourse of fools is irksome, and their sport is the wantonness of sin. | Бесіда дурнів огидна, і сміх їх — у забаві гріхом. |
|
14
|
14
|
| The talk of him that sweareth much maketh the hair stand upright; and their brawls make one stop his ears. | Марнослів’я тих, хто багато клянеться, підніме сторчма волосся, а суперечка їх заткне вуха. |
|
15
|
15
|
| The strife of the proud is bloodshedding, and their revilings are grievous to the ear. | Сварка гордовитих — кровопролиття, і лайка їх нестерпна для слуху. |
|
16
|
16
|
| Whoso discovereth secrets loseth his credit; and shall never find friend to his mind. | Той, хто відкриває таємниці, втрачає довіру і не знайде друга до душі собі. |
|
17
|
17
|
| Love thy friend, and be faithful unto him: but if thou betrayest his secrets, follow no more after him. | Люби друга і будь вірний йому; |
|
18
|
18
|
| For as a man hath destroyed his enemy; so hast thou lost the love of thy neighbour. | а якщо відкриєш таємниці його, не женися більше за ним: |
|
19
|
19
|
| As one that letteth a bird go out of his hand, so hast thou let thy neighbour go, and shalt not get him again. | бо як людина убиває свого ворога, так ти убив дружбу ближнього; |
|
20
|
20
|
| Follow after him no more, for he is too far off; he is as a roe escaped out of the snare. | і як ти випустив би з рук своїх птаха, так ти упустив друга і не впіймаєш його; |
|
21
|
21
|
| As for a wound, it may be bound up; and after reviling there may be reconcilement: but he that betrayeth secrets is without hope. | не женися за ним, бо він далеко пішов і втік, як сарна з сіті. |
|
22
|
22
|
| He that winketh with the eyes worketh evil: and he that knoweth him will depart from him. | Рану можна перев’язати, і після сварки можливе примирення; |
|
23
|
23
|
| When thou art present, he will speak sweetly, and will admire thy words: but at the last he will writhe his mouth, and slander thy sayings. | але хто відкрив таємниці, той утратив надію на примирення. |
|
24
|
24
|
| I have hated many things, but nothing like him; for the Lord will hate him. | Хто мигає оком, той будує підступи, і ніхто не втримає його від того; |
|
25
|
25
|
| Whoso casteth a stone on high casteth it on his own head; and a deceitful stroke shall make wounds. | перед очима твоїми він буде говорити солодко і буде дивуватися словам твоїм, |
|
26
|
26
|
| Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that setteth a trap shall be taken therein. | а опісля перекрутить вуста свої і у словах твоїх відкриє спокусу; |
|
27
|
27
|
| He that worketh mischief, it shall fall upon him, and he shall not know whence it cometh. | багато чого я ненавиджу, але не стільки, як його; і Господь зненавидить його. |
|
28
|
28
|
| Mockery and reproach are from the proud; but vengeance, as a lion, shall lie in wait for him. | Хто кидає камінь угору, кидає його на свою голову, і підступний удар розділить рани. |
|
29
|
29
|
| They that rejoice at the fall of the righteous shall be taken in the snare; and anguish shall consume them before they die. | Хто риє яму, сам упаде у неї, і хто ставить сіть, сам буде уловлений нею. |
|
30
|
30
|
| Malice and wrath, even these are abominations; and the sinful man shall have them both. | Хто робить зло, на того обернеться воно, і він не довідається, звідки воно прийшло до нього; |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.