Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 3
Глава 3
1
1
Hear me your father, O children, and do thereafter, that ye may be safe. Діти, послухайте мене, батька, і чиніть так, щоб вам спастися,
2
2
For the Lord hath given the father honour over the children, and hath confirmed the authority of the mother over the sons. бо Господь підняв батька над дітьми й утвердив суд матері над синами.
3
3
Whoso honoureth his father maketh an atonement for his sins: Хто шанує батька, той очиститься від гріхів,
4
4
and he that honoureth his mother is as one that layeth up treasure. і хто поважає матір свою — як той, хто знаходить скарб.
5
5
Whoso honoureth his father shall have joy of his own children; and when he maketh his prayer, he shall be heard. Хто поважає батька, той буде мати радість від дітей своїх і у день молитви своєї буде почутий.
6
6
He that honoureth his father shall have a long life; and he that is obedient unto the Lord shall be a comfort to his mother, Хто поважає батька, буде довгоденствувати, і слухняний Господу заспокоїть матір свою.
7
7
and will do service unto his parents, as to his masters. Хто боїться Господа, той вшанує батька і, як владикам, послужить тим, що народили його.
8
8
Honour thy father and mother both in word and deed, that a blessing may come upon thee from them. Ділом і словом шануй батька твого і матір, щоб прийшло на тебе благословення від них,
9
9
For the blessing of the father establisheth the houses of children; but the curse of the mother rooteth out foundations. бо благословення батька утверджує доми дітей, а клятва матері руйнує дощенту.
10
10
Glory not in the dishonour of thy father; for thy father's dishonour is no glory unto thee. Не шукай слави у нечесті батька твого, бо не слава тобі нечестя батька.
11
11
For the glory of a man is from the honour of his father; and a mother in dishonour is a reproach to the children. Слава людини — від чести батька її, і ганьба дітям — мати у неславі.
12
12
My son, help thy father in his age, and grieve him not as long as he liveth. Сину! прийми батька твого в старості його і не засмучуй його в житті його.
13
13
And if his understanding fail, have patience with him; and despise him not when thou art in thy full strength. Хоча б він і збіднів розумом, май поблажливість і не нехтуй його у повноті сили твоєї,
14
14
For the relieving of thy father shall not be forgotten: and instead of sins it shall be added to build thee up. бо милосердя до батька не забуте; незважаючи на гріхи твої, добробут твій примножиться.
15
15
In the day of thine affliction it shall be remembered; thy sins also shall melt away, as the ice in the fair warm weather. У день скорботи твоєї згадається про тебе: як лід від теплоти, розв’яжуться гріхи твої.
16
16
He that forsaketh his father is as a blasphemer; and he that angereth his mother is cursed of God. Хто залишає батька, той — те саме, що богохульник, і проклятий від Господа той, хто дратує матір свою.
17
17
My son, go on with thy business in meekness; so shalt thou be beloved of him that is approved. Сину мій! веди діла твої з лагідністю, і буде любити тебе богоугодна людина.
18
18
The greater thou art, the more humble thyself, and thou shalt find favour before the Lord. Скільки ти великий, стільки смиряйся, і знайдеш благодать у Господа.
20
20
For the power of the Lord is great, and he is honoured of the lowly. бо велика могутність Господа, і Він смиренними прославляється.
21
21
Seek not out the things that are too hard for thee, neither search the things that are above thy strength. Понад міру важкого для себе не шукай, і що понад сили твої, того не випробовуй.
22
22
But what is commanded thee, think thereupon with reverence; for it is not needful for thee to see with thine eyes the things that are in secret. Що заповідано тобі, про те розмірковуй; бо не потрібно тобі те, що приховано.
23
23
Be not curious in unnecessary matters; for more things are shewed unto thee than men understand. При багатьох заняттях твоїх, про зайве не піклуйся: тобі відкрито дуже багато з людського знання;
24
24
For many are deceived by their own vain opinion; and an evil suspicion hath overthrown their judgment. тому що багатьох ввели в оману їх припущення, і лукаві мрії похитнули розум їх.
26
26
A stubborn heart shall fare evil at the last; and he that loveth danger shall perish therein. вперте серце напослідок потерпить зло:
27
27
An obstinate heart shall be laden with sorrows; and the wicked man shall heap sin upon sin. вперте серце буде обтяжене скорботами, і грішник прикладе гріхи до гріхів.
28
28
In the punishment of the proud there is no remedy; for the plant of wickedness hath taken root in him. Випробування не служать лікуванням для гордого, тому що зла рослина укорінилася у ньому.
29
29
The heart of the prudent will understand a parable; and an attentive ear is the desire of a wise man. Серце розумного обміркує притчу, й уважне вухо є бажання мудрого.
30
30
Water will quench a flaming fire; and alms maketh an atonement for sins. Вода погасить полум’я вогню, і милостиня очистить гріхи.
31
31
And he that requiteth good turns is mindful of that which may come hereafter; and when he falleth, he shall find a stay. Хто відплачує за благодіяння, той помишляє про майбутнє і під час падіння знайде опору.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension