|
Chapter 3
|
Глава 3
|
|
1
|
1
|
| Hear me your father, O children, and do thereafter, that ye may be safe. | Діти, послухайте мене, батька, і чиніть так, щоб вам спастися, |
|
2
|
2
|
| For the Lord hath given the father honour over the children, and hath confirmed the authority of the mother over the sons. | бо Господь підняв батька над дітьми й утвердив суд матері над синами. |
|
3
|
3
|
| Whoso honoureth his father maketh an atonement for his sins: | Хто шанує батька, той очиститься від гріхів, |
|
4
|
4
|
| and he that honoureth his mother is as one that layeth up treasure. | і хто поважає матір свою — як той, хто знаходить скарб. |
|
5
|
5
|
| Whoso honoureth his father shall have joy of his own children; and when he maketh his prayer, he shall be heard. | Хто поважає батька, той буде мати радість від дітей своїх і у день молитви своєї буде почутий. |
|
6
|
6
|
| He that honoureth his father shall have a long life; and he that is obedient unto the Lord shall be a comfort to his mother, | Хто поважає батька, буде довгоденствувати, і слухняний Господу заспокоїть матір свою. |
|
7
|
7
|
| and will do service unto his parents, as to his masters. | Хто боїться Господа, той вшанує батька і, як владикам, послужить тим, що народили його. |
|
8
|
8
|
| Honour thy father and mother both in word and deed, that a blessing may come upon thee from them. | Ділом і словом шануй батька твого і матір, щоб прийшло на тебе благословення від них, |
|
9
|
9
|
| For the blessing of the father establisheth the houses of children; but the curse of the mother rooteth out foundations. | бо благословення батька утверджує доми дітей, а клятва матері руйнує дощенту. |
|
10
|
10
|
| Glory not in the dishonour of thy father; for thy father's dishonour is no glory unto thee. | Не шукай слави у нечесті батька твого, бо не слава тобі нечестя батька. |
|
11
|
11
|
| For the glory of a man is from the honour of his father; and a mother in dishonour is a reproach to the children. | Слава людини — від чести батька її, і ганьба дітям — мати у неславі. |
|
12
|
12
|
| My son, help thy father in his age, and grieve him not as long as he liveth. | Сину! прийми батька твого в старості його і не засмучуй його в житті його. |
|
13
|
13
|
| And if his understanding fail, have patience with him; and despise him not when thou art in thy full strength. | Хоча б він і збіднів розумом, май поблажливість і не нехтуй його у повноті сили твоєї, |
|
14
|
14
|
| For the relieving of thy father shall not be forgotten: and instead of sins it shall be added to build thee up. | бо милосердя до батька не забуте; незважаючи на гріхи твої, добробут твій примножиться. |
|
15
|
15
|
| In the day of thine affliction it shall be remembered; thy sins also shall melt away, as the ice in the fair warm weather. | У день скорботи твоєї згадається про тебе: як лід від теплоти, розв’яжуться гріхи твої. |
|
16
|
16
|
| He that forsaketh his father is as a blasphemer; and he that angereth his mother is cursed of God. | Хто залишає батька, той — те саме, що богохульник, і проклятий від Господа той, хто дратує матір свою. |
|
17
|
17
|
| My son, go on with thy business in meekness; so shalt thou be beloved of him that is approved. | Сину мій! веди діла твої з лагідністю, і буде любити тебе богоугодна людина. |
|
18
|
18
|
| The greater thou art, the more humble thyself, and thou shalt find favour before the Lord. | Скільки ти великий, стільки смиряйся, і знайдеш благодать у Господа. |
|
20
|
20
|
| For the power of the Lord is great, and he is honoured of the lowly. | бо велика могутність Господа, і Він смиренними прославляється. |
|
21
|
21
|
| Seek not out the things that are too hard for thee, neither search the things that are above thy strength. | Понад міру важкого для себе не шукай, і що понад сили твої, того не випробовуй. |
|
22
|
22
|
| But what is commanded thee, think thereupon with reverence; for it is not needful for thee to see with thine eyes the things that are in secret. | Що заповідано тобі, про те розмірковуй; бо не потрібно тобі те, що приховано. |
|
23
|
23
|
| Be not curious in unnecessary matters; for more things are shewed unto thee than men understand. | При багатьох заняттях твоїх, про зайве не піклуйся: тобі відкрито дуже багато з людського знання; |
|
24
|
24
|
| For many are deceived by their own vain opinion; and an evil suspicion hath overthrown their judgment. | тому що багатьох ввели в оману їх припущення, і лукаві мрії похитнули розум їх. |
|
26
|
26
|
| A stubborn heart shall fare evil at the last; and he that loveth danger shall perish therein. | вперте серце напослідок потерпить зло: |
|
27
|
27
|
| An obstinate heart shall be laden with sorrows; and the wicked man shall heap sin upon sin. | вперте серце буде обтяжене скорботами, і грішник прикладе гріхи до гріхів. |
|
28
|
28
|
| In the punishment of the proud there is no remedy; for the plant of wickedness hath taken root in him. | Випробування не служать лікуванням для гордого, тому що зла рослина укорінилася у ньому. |
|
29
|
29
|
| The heart of the prudent will understand a parable; and an attentive ear is the desire of a wise man. | Серце розумного обміркує притчу, й уважне вухо є бажання мудрого. |
|
30
|
30
|
| Water will quench a flaming fire; and alms maketh an atonement for sins. | Вода погасить полум’я вогню, і милостиня очистить гріхи. |
|
31
|
31
|
| And he that requiteth good turns is mindful of that which may come hereafter; and when he falleth, he shall find a stay. | Хто відплачує за благодіяння, той помишляє про майбутнє і під час падіння знайде опору. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.