Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Порівняти:

Chapter 43
Глава 43
1
1
The pride of the height, the clear firmament, the beauty of heaven, with his glorious shew; Велич висоти, твердь чистоти, вигляд неба у славному явленні!
2
2
the sun when it appeareth, declaring at his rising a marvellous instrument, the work of the most High: Сонце, коли воно являється, звіщає про них при сході: дивне створіння, діло Всевишнього!
3
3
at noon it parcheth the country, and who can abide the burning heat thereof? У полудень воно висушує землю, і перед жаром його хто встоїть?
4
4
A man blowing a furnace is in works of heat, but the sun burneth the mountains three times more; breathing out fiery vapours, and sending forth bright beams, it dimmeth the eyes. Розпалюють горнило для робіт плавильних, але утричі сильніше сонце палить гори: дихаючи полум’ям вогню і блискаючи промінням, воно засліплює очі.
5
5
Great is the Lord that made it; and at his commandment it runneth hastily. Великий Господь, Який створив його, і за словом Його воно поспішно пробігає путь свою.
6
6
He made the moon also to serve in her season for a declaration of times, and a sign of the world. І місяць усім у свій час служить вказівкою часів і знаменням віку:
7
7
From the moon is the sign of feasts, a light that decreaseth in her perfection. від місяця — вказівка свята; світло його зменшується після досягнення ним повноти;
8
8
The month is called after her name, increasing wonderfully in her changing, being an instrument of the armies above, shining in the firmament of heaven; місяць називається за ім’ям його; він дивно зростає у своїй зміні;
9
9
the beauty of heaven, the glory of the stars, an ornament giving light in the highest places of the Lord. це — глава вишніх устроїв; він сяє на тверді небесній;
10
10
At the commandment of the Holy One they will stand in their order, and never faint in their watches. краса неба, слава зірок, блискуча прикраса, владика на висотах!
11
11
Look upon the rainbow, and praise him that made it; very beautiful it is in the brightness thereof. За словом Святого зірки стоять за чином і не втомлюються на варті своїй.
12
12
It compasseth the heaven about with a glorious circle, and the hands of the most High have bended it. Глянь на веселку, і прослав Творця її: прекрасна вона в сяйві своєму!
13
13
By his commandment he maketh the snow to fall apace, and sendeth swiftly the lightnings of his judgment. Величним кругом своїм вона обіймає небо; руки Всевишнього розпростерли її.
14
14
Through this the treasures are opened: and clouds fly forth as fowls. Повелінням Його швидко сиплеться сніг, і миттєво блискають блискавки суду Його.
15
15
By his great power he maketh the clouds firm, and the hailstones are broken small. Відкриваються скарбниці і вилітають з них хмари, як птахи.
16
16
At his sight the mountains are shaken, and at his will the south wind bloweth. Могутністю Своєю Він зміцнює хмари, і розбиваються камені граду;
17
17
The noise of the thunder maketh the earth to tremble: so doth the northern storm and the whirlwind: as birds flying he scattereth the snow, and the falling down thereof is as the lighting of grasshoppers: від погляду Його стрясаються гори, і з волі Його віє південний вітер.
18
18
the eye marvelleth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the raining of it. Голос грому Його приводить у тремтіння землю, і північна буря і вихор.
19
19
The hoarfrost also as salt he poureth on the earth, and being congealed, it becometh sharp peaks. Він сипле сніг подібно до того, як летять униз крилаті, і спадання його — як опускається сарана;
20
20
When the cold north wind bloweth, and the water is congealed into ice, it abideth upon every gathering together of water, and clotheth the water as with a breastplate. красі білизни його дивується око, і паданню його дивується серце.
21
21
It devoureth the mountains, and burneth the wilderness, and consumeth the grass as fire. І як сіль, розсипає Він по землі іній, який, замерзаючи, стає гострим.
22
22
A present remedy of all is a mist coming speedily: a dew coming after heat refresheth. Подме північний холодний вітер, — і з води робиться лід: він розстилається на всякому вмістилищі вод, і вода одягається ніби у лати;
23
23
By his counsel he appeaseth the deep, and planteth islands therein. покриває гори, і спалює пустелю, і, як вогонь, обпалює траву.
24
24
They that sail on the sea tell of the danger thereof; and when we hear it with our ears, we marvel thereat. Але швидким зціленням усьому служить туман; роса, яка з’являється, прохолоджує від спеки.
25
25
For therein be strange and wondrous works, variety of all kinds of beasts, the race of whales. Повелінням Своїм Господь приборкує безодню і насаджує на ній острови.
26
26
By him the end of them hath prosperous success, and by his word all things consist. Ті, що плавають по морю, розповідають про небезпеку на ньому, і ми дивуємося тому, що чуємо вухами нашими:
27
27
We may speak much, and yet come short; wherefore in sum, he is all. бо там надзвичайні і дивні діла, різноманітність усяких тварин, роди чудовиськ.
28
28
How shall we be able to magnify him? for he is great above all his works. Через Нього усе успішно досягає свого призначення, і усе тримається словом Його.
29
29
The Lord is terrible and very great, and marvellous is his power. Багато чого можемо ми сказати, і однак же не осягнемо Його, і кінець слів: Він є усе.
30
30
When ye glorify the Lord, exalt him as much as ye can; for even yet will he far exceed: and when ye exalt him, put forth all your strength, and be not weary; for ye can never go far enough. Де візьмемо силу, щоб прославити Його? бо Він вище за всі діла Свої.
31
31
Who hath seen him, that he might tell us? and who can magnify him as he is? Страшний Господь і дуже великий, і дивна могутність Його!
32
32
There are yet hid greater things than these be, for we have seen but a few of his works. Прославляючи Господа, звеличуйте Його, скільки можете, але і потім Він буде величнішим;
33
33
For the Lord hath made all things; and to the godly hath he given wisdom. і величаючи Його, додайте сили: але не трудіться, тому що не осягнете.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.