|
Chapter 15
|
Глава 15
|
|
1
|
1
|
| He that feareth the Lord will do good; and he that hath the knowledge of the law shall obtain her; | Той, хто боїться Господа, буде робити так, і твердий у законі оволодіє нею. |
|
2
|
2
|
| and as a mother shall she meet him, and receive him as a wife married of a virgin. | І вона зустріне його, як мати, і прийме його до себе, як цнотлива дружина; |
|
3
|
3
|
| With the bread of understanding shall she feed him, and give him the water of wisdom to drink. | наситить його хлібом розуму, і водою мудрости напоїть його. |
|
4
|
4
|
| He shall be stayed upon her, and shall not be moved; and shall rely upon her, and shall not be confounded. | Він утвердиться на ній і не завагається; приліпиться до неї і не посоромиться. |
|
5
|
5
|
| She shall exalt him above his neighbours, and in the midst of the congregation shall she open his mouth. | І вона піднесе його над ближніми його, і серед зібрання відкриє вуста його. |
|
6
|
6
|
| He shall find joy and a crown of gladness, and she shall cause him to inherit an everlasting name. | Веселощі і вінець радости і вічне ім’я успадкує він. |
|
7
|
7
|
| But foolish men shall not attain unto her, and sinners shall not see her. | Не осягнуть її люди нерозумні, і грішники не побачать її. |
|
8
|
8
|
| For she is far from pride, and men that are liars cannot remember her. | Далека вона від гордости, і люди неправдиві не подумають про неї. |
|
9
|
9
|
| Praise is not seemly in the mouth of a sinner, for it was not sent him of the Lord. | Неприємна похвала в устах грішника, бо не від Господа послана вона. |
|
10
|
10
|
| For praise shall be uttered in wisdom, and the Lord will prosper it. | Буде похвала сказана мудрістю, і Господь благопоспішить їй. |
|
11
|
11
|
| Say not thou, It is through the Lord that I fell away: for thou oughtest not to do the things that he hateth. | Не говори: «заради Господа я відступив»; бо, що Він ненавидить, того ти не повинен робити. |
|
12
|
12
|
| Say not thou, He hath caused me to err: for he hath no need of the sinful man. | Не говори: «Він увів мене в оману», бо Він не має потреби у чоловікові грішному. |
|
13
|
13
|
| The Lord hateth all abomination; and they that fear God love it not. | Усяку мерзоту Господь ненавидить, і неприємна вона тим, хто боїться Його. |
|
14
|
14
|
| He himself made man from the beginning, and left him in the hand of his counsel; | Він від початку створив людину і залишив її у руках волі її. |
|
15
|
15
|
| if thou wilt, to keep the commandments, and to perform acceptable faithfulness. | Якщо хочеш, дотримуватимешся заповідей і збережеш благоугодну вірність. |
|
16
|
16
|
| He hath set fire and water before thee: stretch forth thy hand unto whether thou wilt. | Він запропонував тобі вогонь і воду: на що хочеш, простягнеш руку твою. |
|
17
|
17
|
| Before man is life and death; and whether he liketh shall be given him. | Перед людиною життя і смерть, і чого вона побажає, те і дасться їй. |
|
18
|
18
|
| For the wisdom of the Lord is great, and he is mighty in power, and beholdeth all things: | Велика премудрість Господа, міцний Він могутністю і бачить усе. |
|
19
|
19
|
| and his eyes are upon them that fear him, and he knoweth every work of man. | Очі Його — на тих, що бояться Його, і Він знає всяке діло людини. |
|
20
|
20
|
| He hath commanded no man to do wickedly, neither hath he given any man licence to sin. | Нікому не заповів Він чинити нечестиво і нікому не дав дозволу грішити. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.