|
Chapter 21
|
Глава 21
|
|
1
|
1
|
| My son, hast thou sinned? do so no more, but ask pardon for thy former sins. | Сину мій! якщо ти згрішив, не примножуй більше гріхів і за попередні молися. |
|
2
|
2
|
| Flee from sin as from the face of a serpent: for if thou comest too near it, it will bite thee: the teeth thereof are as the teeth of a lion, slaying the souls of men. | Біжи від гріха, як від лиця змія; бо, якщо підійдеш до нього, він ужалить тебе. |
|
3
|
3
|
| All iniquity is as a two edged sword, the wounds whereof cannot be healed. | Зуби його — зуби лев’ячі, які умертвляють душі людей. |
|
4
|
4
|
| To terrify and do wrong will waste riches: thus the house of proud men shall be made desolate. | Усяке беззаконня як двогострий меч: рані від нього немає зцілення. |
|
5
|
5
|
| A prayer out of a poor man's mouth reacheth to the ears of God, and his judgment cometh speedily. | Залякування і насильства спустошать багатство: так спорожніє і дім зарозумілого. |
|
6
|
6
|
| He that hateth reproof is in the way of sinners: but he that feareth the Lord will repent from his heart. | Моління з уст убогого — тільки до вух його; але суд над ним поспішно наближається. |
|
7
|
7
|
| An eloquent man is known far and near; but a man of understanding knoweth when he slippeth. | Той, хто ненавидить викриття, йде слідами грішника, а хто боїться Господа, навернеться серцем. |
|
8
|
8
|
| He that buildeth his house with other men's money is like one that gathereth himself stones for the tomb of his burial. | Здалеку впізнається сильний на язик; але розумний бачить, де той спотикається. |
|
9
|
9
|
| The congregation of the wicked is like tow wrapped together: and the end of them is a flame of fire to destroy them. | Хто будує дім свій на чужі гроші — те саме, що той, хто збирає каміння для своєї могили. |
|
10
|
10
|
| The way of sinners is made plain with stones, but at the end thereof is the pit of hell. | Збіговисько беззаконних — купа паклі, і кінець їх — полум’я вогняне. |
|
11
|
11
|
| He that keepeth the law of the Lord getteth the understanding thereof: and the perfection of the fear of the Lord is wisdom. | Шлях грішників вимощений камінням, але на кінці його — безодня пекла. |
|
12
|
12
|
| He that is not wise will not be taught: but there is a wisdom which multiplieth bitterness. | Хто дотримується закону, той володіє своїми думками, |
|
13
|
13
|
| The knowledge of a wise man shall abound like a flood: and his counsel is like a pure fountain of life. | і здійснення страху Господнього — мудрість. |
|
14
|
14
|
| The inner parts of a fool are like a broken vessel, and he will hold no knowledge as long as he liveth. | Не навчиться той, хто нездатен; |
|
15
|
15
|
| If a skilful man hear a wise word, he will commend it, and add unto it: but when one of no understanding heareth it, it displeaseth him, and he casteth it behind his back. | але є здатність, що множить гіркоту. |
|
16
|
16
|
| The talking of a fool is like a burden in the way: but grace shall be found in the lips of the wise. | Знання мудрого збільшується подібно до повені, і порада його, — як джерело життя. |
|
17
|
17
|
| They enquire at the mouth of the wise man in the congregation, and they shall ponder his words in their heart. | Серце дурного подібне до розбитої посудини, і не утримає у собі ніякого знання. |
|
18
|
18
|
| As a house that is destroyed, so is wisdom to a fool: and the knowledge of the unwise is as talk without sense. | Якщо мудре слово почує розумний, то він похвалить його і прикладе до себе. Почув його легковажний, і воно не сподобалося йому, і він кинув його за себе. |
|
19
|
19
|
| Doctrine unto fools is as fetters on the feet, and like manacles on the right hand. | Мова дурного — як тягар на шляху, в устах же розумного знаходять приємність. |
|
20
|
20
|
| A fool lifteth up his voice with laughter; but a wise man doth scarce smile a little. | Промов розумного будуть шукати у зібранні, і над словами його будуть розмірковувати у серці. |
|
21
|
21
|
| Learning is unto a wise man as an ornament of gold, and like a bracelet upon his right arm. | Як зруйнований дім, так мудрість дурному, і знання нерозумного — безглузді слова. |
|
22
|
22
|
| A foolish man's foot is soon in his neighbour's house: but a man of experience is ashamed of him. | Наставляння для безумних — кайдани на ногах, і як ланцюги на правій руці. |
|
23
|
23
|
| A fool will peep in at the door into the house: but he that is well nurtured will stand without. | Нерозумний, сміючись, підносить голос свій, а муж розсудливий ледь тихо усміхнеться. |
|
24
|
24
|
| It is the rudeness of a man to hearken at the door: but a wise man will be grieved with the disgrace. | Як золоте убрання — наставляння для розумного, і як коштовна прикраса на правій руці. |
|
25
|
25
|
| The lips of talkers will be telling such things as pertain not unto them: but the words of such as have understanding are weighed in the balance. | Нога нерозумного поспішає у чужий дім, але людина вельми досвідчена посоромиться людей; |
|
26
|
26
|
| The heart of fools is in their mouth: but the mouth of the wise is in their heart. | нерозумний крізь двері заглядає у дім, а людина вихована зупиниться поза; |
|
27
|
27
|
| When the ungodly curseth Satan, he curseth his own soul. | невігластво людини — підслуховувати біля дверей, розсудливий же засмутиться такою безсоромністю. |
|
28
|
28
|
| A whisperer defileth his own soul, and is hated wheresoever he dwelleth. | Вуста багатомовних розповідають чуже, а слова розсудливих зважуються на терезах. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.