Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Порівняти:

Chapter 37
Глава 37
1
1
Every friend saith, I am his friend also: but there is a friend, which is only a friend in name. Усякий друг може сказати: «і я подружився з ним». Але буває друг тільки за іменем другом.
2
2
Is it not a grief unto death, when a companion and friend is turned to an enemy? Чи не є це скорбота до смерти, коли приятель і друг перетворюється на ворога?
3
3
O wicked imagination, whence camest thou in to cover the earth with deceit? О, зла думка! звідкіля взялася ти, щоб покрити землю підступністю?
4
4
There is a companion, which rejoiceth in the prosperity of a friend, but in the time of trouble will be against him. Приятель радіє, коли веселий друг, а під час скорботи його буде проти нього.
5
5
There is a companion, which helpeth his friend for the belly, and taketh up the buckler against the enemy. Приятель допомагає другові у трудах його заради утроби, а у випадку війни візьметься за щит.
6
6
Forget not thy friend in thy mind, and be not unmindful of him in thy riches. Не забувай друга у душі твоїй і не забувай його у маєтку твоєму.
7
7
Every counsellor extolleth counsel; but there is some that counselleth for himself. Усякий радник хвалить свою пораду, але хтось радить на свою користь;
8
8
Beware of a counsellor, and know before what need he hath; for he will counsel for himself; lest he cast the lot upon thee, від радника охороняй душу твою і наперед довідайся, що йому потрібно; бо, може бути, він буде радити для самого себе;
9
9
and say unto thee, Thy way is good: and afterward he stand on the other side, to see what shall befall thee. може бути, він кине на тебе жереб і скаже тобі: «шлях твій добрий»; а сам стане навпроти тебе, щоб подивитися, що трапиться з тобою.
10
10
Consult not with one that suspecteth thee: and hide thy counsel from such as envy thee. Не радься з недоброзичливцем твоїм і від заздрісників твоїх приховуй наміри.
11
11
Neither consult with a woman touching her of whom she is jealous; neither with a coward in matters of war; nor with a merchant concerning exchange; nor with a buyer of selling; nor with an envious man of thankfulness; nor with an unmerciful man touching kindness; nor with the slothful for any work; nor with an hireling for a year of finishing work; nor with an idle servant of much business: hearken not unto these in any matter of counsel. Не радься з жінкою про суперницю її і з боязким — про війну, з продавцем — про обмін, з покупцем — про продаж, із заздрим — про подяку,
12
12
But be continually with a godly man, whom thou knowest to keep the commandments of the Lord, whose mind is according to thy mind, and will sorrow with thee, if thou shalt miscarry. з немилосердним — про благодійність, з лінивим — про усяку справу,
13
13
And let the counsel of thine own heart stand: for there is no man more faithful unto thee than it; з річним найманцем — про закінчення роботи, з лінивим рабом — про велику роботу:
14
14
for a man's mind is sometime wont to tell him more than seven watchmen, that sit above in an high tower. не покладайся на таких ні при якій нараді,
15
15
And above all this pray to the most High, that he will direct thy way in truth. але звертайся завжди тільки до мужа благочестивого, про якого дізнаєшся, що він дотримується заповідей Господніх,
16
16
Let reason go before every enterprize, and counsel before every action. який своєю душею — до душі тобі й, у випадку падіння твого, буде сумувати разом з тобою.
17
17
The countenance is a sign of changing of the heart. Тримайся поради серця твого, бо немає нікого для тебе вірнішого за нього;
18
18
Four manners of things appear: good and evil, life and death: but the tongue ruleth over them continually. душа людини іноді більше скаже, ніж сім спостерігачів, які сидять на високому місці для спостереження.
19
19
There is one that is wise and teacheth many, and yet is unprofitable to himself. Але при всьому цьому молися Всевишньому, щоб Він управив шлях твій в істині.
20
20
There is one that sheweth wisdom in words, and is hated: he shall be destitute of all food. Початок усякої справи — розмірковування, а раніше за усяку дію — рада.
21
21
For grace is not given him from the Lord; because he is deprived of all wisdom. Виявлення сердечної зміни — лице. Чотири стани виявляються на ньому: добро і зло, життя і смерть, а панує завжди язик.
22
22
Another is wise to himself; and the fruits of understanding are commendable in his mouth. Якась людина майстерна і багатьох вчить, а для своєї душі некорисна.
23
23
A wise man instructeth his people; and the fruits of his understanding fail not. Інший мудрує у промовах, а буває ненависний, — такий залишиться без усякої споживи;
24
24
A wise man shall be filled with blessing; and all they that see him shall count him happy. бо не дана йому від Господа благодать, і він позбавлений усякої мудрости.
25
25
The days of the life of man may be numbered; but the days of Israel are innumerable. Хтось мудрий для душі своєї, і плоди знання на вустах його правильні.
26
26
A wise man shall inherit glory among his people, and his name shall be perpetual. Мудрий муж повчає народ свій, і плоди знання його правильні.
27
27
My son, prove thy soul in thy life, and see what is evil for it, and give not that unto it. Мудрий муж буде багатим на благословення, і всі, що бачать його, будуть називати його блаженним.
28
28
For all things are not profitable for all men, neither hath every soul pleasure in every thing. Життя людини визначається кількістю днів, а дні Ізраїля незліченні.
29
29
Be not insatiable in any dainty thing, nor too greedy upon meats: Мудрий придбає довіру у свого народу, й ім’я його буде жити повік.
30
30
for excess of meats bringeth sickness, and surfeiting will turn into choler. Сину мій! протягом життя випробовуй твою душу і спостерігай, що для неї шкідливо, і не давай їй того;
31
31
By surfeiting have many perished; but he that taketh heed prolongeth his life. бо не все корисно для усіх, і не усяка душа до всього схильна.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.