Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Порівняти:

Chapter 25
Глава 25
1
1
In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: the unity of brethren, the love of neighbours, a man and a wife that agree together. Трьома я прикрасилася і стала прекрасною перед Господом і людьми:
2
2
Three sorts of men my soul hateth, and I am greatly offended at their life: a poor man that is proud, a rich man that is a liar, and an old adulterer that doateth. це — однодумність між братами і любов між ближніми, і дружина і чоловік, які у згоді живуть між собою.
3
3
If thou hast gathered nothing in thy youth, how canst thou find any thing in thine age? І три роди людей зненавиділа душа моя, і дуже огидне для мене життя їх:
4
4
O how comely a thing is judgment for grey hairs, and for ancient men to know counsel! гордовитого жебрака, неправдивого багатія і старого перелюбника, який слабшає розумом.
5
5
O how comely is the wisdom of old men, and understanding and counsel to men of honour! Чого не зібрав ти в юності, — як же можеш придбати у старості твоїй?
6
6
Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory. Як пристойно сивинам судити, і старцям — уміти давати пораду!
7
7
There be nine things which I have judged in mine heart to be happy, and the tenth I will utter with my tongue: A man that hath joy of his children; and he that liveth to see the fall of his enemy. Як прекрасна мудрість старців і як личать людям поважним розсудливість і рада!
8
8
Well is he that dwelleth with a wife of understanding, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served a man more unworthy than himself. Вінець старців — багатобічна досвідченість, і хвала їх — страх Господній.
9
9
Well is he that hath found prudence, and he that speaketh in the ears of them that will hear: Дев’ять помислів похвалив я у серці, а десяте висловлю язиком:
10
10
O how great is he that findeth wisdom! yet there is none above him that feareth the Lord. це людина, яка радіє за дітей і за життя бачить падіння ворогів.
11
11
But the love of the Lord passeth all things for illumination: he that holdeth it, whereto shall he be likened? Блаженний, хто живе з дружиною розумною, хто не грішить язиком і не служить недостойному себе.
13
13
Give me any plague, but the plague of the heart: and any wickedness, but the wickedness of a woman: Який великий той, хто знайшов премудрість! але він не вищий за того, хто боїться Господа.
14
14
and any affliction, but the affliction from them that hate me: and any revenge, but the revenge of enemies. Страх Господній усе перевершує, і хто має його, з ким може бути порівняний?
15
15
There is no head above the head of a serpent; and there is no wrath above the wrath of an enemy. Можна перенести всяку рану, тільки не рану сердечну, і всяку злість, тільки не злість жіночу,
16
16
I had rather dwell with a lion and a dragon, than to keep house with a wicked woman. усякий напад, тільки не напад від тих, що ненавидять, і всяку помсту, тільки не помсту ворогів;
17
17
The wickedness of a woman changeth her face, and darkeneth her countenance like sackcloth. немає голови отруйнішої за голову змії, і немає люті сильнішої за лють ворога.
18
18
Her husband shall sit among his neighbours; and when he heareth it shall sigh bitterly. Погоджуся краще жити з левом і драконом, ніж жити зі злою дружиною.
19
19
All wickedness is but little to the wickedness of a woman; let the portion of a sinner fall upon her. Злість дружини змінює погляд її і робить лице її похмурим, як у ведмедя.
20
20
As the climbing up a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of words to a quiet man. Сяде чоловік її серед друзів своїх і, почувши про неї, гірко зітхне.
21
21
Stumble not at the beauty of a woman, and desire her not for pleasure. Усяка злість мала у порівнянні зі злістю дружини; жереб грішника нехай упаде на неї.
22
22
A woman, if she maintain her husband, is full of anger, impudence, and much reproach. Що сходження по піску для ніг старого, те сварлива дружина для тихого чоловіка.
23
23
A wicked woman abateth the courage, maketh an heavy countenance and a wounded heart: a woman that will not comfort her husband in distress maketh weak hands and feeble knees. Не задивляйся на красу жіночу і не будь хтивим до дружини.
24
24
Of the woman came the beginning of sin, and through her we all die. Досада, ганьба і великий сором, коли дружина буде переважати свого чоловіка.
25
25
Give the water no passage; neither a wicked woman liberty to gad abroad. Серце зажурене й лице сумне і рана сердечна — зла дружина.
26
26
If she go not as thou wouldest have her, cut her off from thy flesh, and give her a bill of divorce, and let her go. Опущені руки і розслаблені коліна — дружина, яка не щасливить свого чоловіка.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.