Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Порівняти:

Chapter 28
Глава 28
1
1
He that revengeth shall find vengeance from the Lord, and he will surely keep his sins in remembrance. Мстивий одержить помсту від Господа, Який не забуде гріхів його.
2
2
Forgive thy neighbour the hurt that he hath done unto thee, so shall thy sins also be forgiven when thou prayest. Прости ближньому твоєму образу, і тоді після молитви твоєї відпустяться гріхи твої.
3
3
One man beareth hatred against another, and doth he seek pardon from the Lord? Людина вигодовує гнів до людини, а у Господа просить прощення;
4
4
He sheweth no mercy to a man, which is like himself: and doth he ask forgiveness of his own sins? до подібного собі людина не має милосердя, і молиться про гріхи свої;
5
5
If he that is but flesh nourish hatred, who will intreat for pardon of his sins? сам, будучи плоттю, почуває злість: хто очистить гріхи його?
6
6
Remember thy end, and let thy enmity cease; remember corruption and death, and abide in the commandments. Пам’ятай останнє і припини ворогувати; пам’ятай тління і смерть і дотримуйся заповідей;
7
7
Remember the commandments, and bear no malice to thy neighbour: remember the covenant of the Highest, and wink at ignorance. пам’ятай заповіді і не тримай зла на ближнього;
8
8
Abstain from strife, and thou shalt diminish thy sins: for a furious man will kindle strife. пам’ятай завіт Всевишнього і з презирством стався до неуцтва.
9
9
A sinful man disquieteth friends, and maketh debate among them that be at peace. Утримуйся від сварки — і ти зменшиш гріхи;
10
10
As the matter of the fire is, so it burneth: and as a man's strength is, so is his wrath; and according to his riches his anger riseth; and the stronger they are which contend, the more they will be inflamed. бо дратівлива людина розпалить сварку; людина грішна збентежить друзів і оселить розбрат між тими, що живуть у мирі.
11
11
An hasty contention kindleth a fire: and an hasty fighting sheddeth blood. Яка речовина вогню, так він і запалає;
12
12
If thou blow the spark, it shall burn: if thou spit upon it, it shall be quenched: and both these come out of thy mouth. і яка сила людини, такий буде і гнів її, і мірою багатства посилиться лють її.
13
13
Curse the whisperer and double-tongued: for such have destroyed many that were at peace. Палка суперечка розпалює вогонь, а палка сварка проливає кров.
14
14
A backbiting tongue hath disquieted many, and driven them from nation to nation: strong cities hath it pulled down, and overthrown the houses of great men. Якщо подуєш на іскру, вона розгориться, а якщо плюнеш на неї, згасне: те й інше виходить з уст твоїх.
15
15
A backbiting tongue hath cast out virtuous women, and deprived them of their labours. Навушник і двоязичний нехай будуть прокляті, бо вони погубили багатьох, які жили у тиші;
16
16
Whoso hearkeneth unto it shall never find rest, and never dwell quietly. язик третій багатьох похитнув і виганяв їх від народу до народу,
17
17
The stroke of the whip maketh marks in the flesh: but the stroke of the tongue breaketh the bones. і руйнував укріплені міста і знищував доми вельмож;
18
18
Many have fallen by the edge of the sword: but not so many as have fallen by the tongue. язик третій вигнав доблесних дружин і позбавив їх трудів їх;
19
19
Well is he that is defended from it, and hath not passed through the venom thereof, who hath not drawn the yoke thereof, nor hath been bound in her bands. хто слухає його, той не знайде спокою і не буде жити у тиші.
20
20
For the yoke thereof is a yoke of iron, and the bands thereof are bands of brass. Удар бича робить рубці, а удар язика розтрощить кістки;
21
21
The death thereof is an evil death, the grave were better than it. багато хто упав від вістря меча, але не стільки, скільки полягло від язика;
22
22
It shall not have rule over them that fear God, neither shall they be burned with the flame thereof. щасливий, хто сховався від нього, хто не відчув люті його, хто не тягнув ярма його і не зв’язаний був путами його;
23
23
Such as forsake the Lord shall fall into it; and it shall burn in them, and not be quenched; it shall be sent upon them as a lion, and devour them as a leopard. бо ярмо його — ярмо залізне, і пута його — пута мідні,
24
24
Look that thou hedge thy possession about with thorns, and bind up thy silver and gold, смерть люта — смерть його, і саме пекло краще за нього.
25
25
and weigh thy words in a balance, and make a door and bar for thy mouth. Не оволодіє він благочестивими, і не згорять вони у полум’ї його;
26
26
Beware thou slide not by it, lest thou fall before him that lieth in wait. ті, що залишають Господа, впадуть у нього; у них розпалиться він і не згасне: він буде посланий на них, як лев, і, як барс, буде знищувати їх.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.