Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Порівняти:

Chapter 35
Глава 35
1
1
If thou be made the master of a feast, lift not thyself up, but be among them as one of the rest; take diligent care for them, and so sit down. Хто дотримується закону, той примножує приношення; хто дотримується заповідей, той приносить жертву спасіння.
2
2
And when thou hast done all thy office, take thy place, that thou mayest be merry with them, and receive a crown for thy well ordering of the feast. Хто воздає подяку, той приносить семидал; а хто подає милостиню, той приносить жертву хвали.
3
3
Speak, thou that art the elder, for it becometh thee, but with sound judgment; and hinder not music. Благоугодження Господу — відступ від зла, й умилостивлення Його — відхилення від неправди.
4
4
Pour not out words where there is a musician, and shew not forth wisdom out of time. Не являйся перед лице Господа з порожніми руами, бо усе це — за заповіддю.
5
5
A concert of music in a banquet of wine is as a signet of carbuncle set in gold. Приношення праведного наповнює вівтар, і пахощі його — перед Всевишнім;
6
6
As a signet of an emerald set in a work of gold, so is the melody of music with pleasant wine. жертва праведного мужа благоприємна, і пам’ять про неї незабутньою буде.
7
7
Speak, young man, if there be need of thee: and yet scarcely when thou art twice asked. З веселим оком прославляй Господа і не применшуй початків праць твоїх;
8
8
Let thy speech be short, comprehending much in few words; be as one that knoweth and yet holdeth his tongue. при усякому дарі май лице веселе і в радості присвячуй десятину.
9
9
If thou be among great men, make not thyself equal with them; and when ancient men are in place, use not many words. Давай Всевишньому за дари Його, і з веселим оком — мірою придбання рукою твоєю,
10
10
Before the thunder goeth lightning; and before a shamefaced man shall go favour. бо Господь є воздаятель і воздасть тобі усемеро.
11
11
Rise up betimes, and be not the last; but get thee home without delay. Не зменшуй дарів, бо Він не прийме їх: і не надійся на неправедну жертву,
12
12
There take thy pastime, and do what thou wilt: but sin not by proud speech. бо Господь є суддя, і Він не дивиться на лиця:
13
13
And for these things bless him that made thee, and hath replenished thee with his good things. Він не надає переваги якомусь лицю перед бідним і молитву скривдженого почує;
14
14
Whoso feareth the Lord will receive his discipline; and they that seek him early shall find favour. Він не знехтує моління сироти, ні вдови, коли вона буде промовляти прохання своє.
15
15
He that seeketh the law shall be filled therewith: but the hypocrite will be offended thereat. Чи не сльози вдови ллються по щоках, і чи не волає вона проти того, хто вимушує їх?
16
16
They that fear the Lord shall find judgment, and shall kindle justice as a light. Хто служить Богу, той буде прийнятий з благоволінням, і молитва його дійде до хмар.
17
17
A sinful man will not be reproved, but findeth an excuse according to his will. Молитва смиренного пройде крізь хмари, і він не утішиться, доки вона не наблизиться до Бога,
18
18
A man of counsel will be considerate; but a strange and proud man is not daunted with fear, even when of himself he hath done without counsel. і не відступить, доки Всевишній не спогляне і не розсудить справедливо і не винесе рішення.
19
19
Do nothing without advice; and when thou hast once done, repent not. І Господь не забариться і не потерпить, доки не скрушить стегна немилосердних;
20
20
Go not in a way wherein thou mayest fall, and stumble not among the stones. Він буде воздавати помсту і народам, доки не знищить сонму гнобителів і не скрушить скіпетрів неправедних,
21
21
Be not confident in a plain way. доки не воздасть людині за її ділами, і за діла людей — за намірами їхніми,
22
22
And beware of thine own children. доки не вчинить суд над народом Своїм і не обрадує їх Своєю милістю.
23
23
In every good work trust thy own soul; for this is the keeping of the commandments. Своєчасна милість під час скорботи, як дощові хмари під час засухи.
24
He that believeth in the Lord taketh heed to the commandment; and he that trusteth in him shall fare never the worse.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.