|
Chapter 35
|
Глава 35
|
|
1
|
1
|
| If thou be made the master of a feast, lift not thyself up, but be among them as one of the rest; take diligent care for them, and so sit down. | Хто дотримується закону, той примножує приношення; хто дотримується заповідей, той приносить жертву спасіння. |
|
2
|
2
|
| And when thou hast done all thy office, take thy place, that thou mayest be merry with them, and receive a crown for thy well ordering of the feast. | Хто воздає подяку, той приносить семидал; а хто подає милостиню, той приносить жертву хвали. |
|
3
|
3
|
| Speak, thou that art the elder, for it becometh thee, but with sound judgment; and hinder not music. | Благоугодження Господу — відступ від зла, й умилостивлення Його — відхилення від неправди. |
|
4
|
4
|
| Pour not out words where there is a musician, and shew not forth wisdom out of time. | Не являйся перед лице Господа з порожніми руами, бо усе це — за заповіддю. |
|
5
|
5
|
| A concert of music in a banquet of wine is as a signet of carbuncle set in gold. | Приношення праведного наповнює вівтар, і пахощі його — перед Всевишнім; |
|
6
|
6
|
| As a signet of an emerald set in a work of gold, so is the melody of music with pleasant wine. | жертва праведного мужа благоприємна, і пам’ять про неї незабутньою буде. |
|
7
|
7
|
| Speak, young man, if there be need of thee: and yet scarcely when thou art twice asked. | З веселим оком прославляй Господа і не применшуй початків праць твоїх; |
|
8
|
8
|
| Let thy speech be short, comprehending much in few words; be as one that knoweth and yet holdeth his tongue. | при усякому дарі май лице веселе і в радості присвячуй десятину. |
|
9
|
9
|
| If thou be among great men, make not thyself equal with them; and when ancient men are in place, use not many words. | Давай Всевишньому за дари Його, і з веселим оком — мірою придбання рукою твоєю, |
|
10
|
10
|
| Before the thunder goeth lightning; and before a shamefaced man shall go favour. | бо Господь є воздаятель і воздасть тобі усемеро. |
|
11
|
11
|
| Rise up betimes, and be not the last; but get thee home without delay. | Не зменшуй дарів, бо Він не прийме їх: і не надійся на неправедну жертву, |
|
12
|
12
|
| There take thy pastime, and do what thou wilt: but sin not by proud speech. | бо Господь є суддя, і Він не дивиться на лиця: |
|
13
|
13
|
| And for these things bless him that made thee, and hath replenished thee with his good things. | Він не надає переваги якомусь лицю перед бідним і молитву скривдженого почує; |
|
14
|
14
|
| Whoso feareth the Lord will receive his discipline; and they that seek him early shall find favour. | Він не знехтує моління сироти, ні вдови, коли вона буде промовляти прохання своє. |
|
15
|
15
|
| He that seeketh the law shall be filled therewith: but the hypocrite will be offended thereat. | Чи не сльози вдови ллються по щоках, і чи не волає вона проти того, хто вимушує їх? |
|
16
|
16
|
| They that fear the Lord shall find judgment, and shall kindle justice as a light. | Хто служить Богу, той буде прийнятий з благоволінням, і молитва його дійде до хмар. |
|
17
|
17
|
| A sinful man will not be reproved, but findeth an excuse according to his will. | Молитва смиренного пройде крізь хмари, і він не утішиться, доки вона не наблизиться до Бога, |
|
18
|
18
|
| A man of counsel will be considerate; but a strange and proud man is not daunted with fear, even when of himself he hath done without counsel. | і не відступить, доки Всевишній не спогляне і не розсудить справедливо і не винесе рішення. |
|
19
|
19
|
| Do nothing without advice; and when thou hast once done, repent not. | І Господь не забариться і не потерпить, доки не скрушить стегна немилосердних; |
|
20
|
20
|
| Go not in a way wherein thou mayest fall, and stumble not among the stones. | Він буде воздавати помсту і народам, доки не знищить сонму гнобителів і не скрушить скіпетрів неправедних, |
|
21
|
21
|
| Be not confident in a plain way. | доки не воздасть людині за її ділами, і за діла людей — за намірами їхніми, |
|
22
|
22
|
| And beware of thine own children. | доки не вчинить суд над народом Своїм і не обрадує їх Своєю милістю. |
|
23
|
23
|
| In every good work trust thy own soul; for this is the keeping of the commandments. | Своєчасна милість під час скорботи, як дощові хмари під час засухи. |
|
24
|
|
| He that believeth in the Lord taketh heed to the commandment; and he that trusteth in him shall fare never the worse. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.