Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Порівняти:

Chapter 30
Глава 30
1
1
He that loveth his son causeth him oft to feel the rod, that he may have joy of him in the end. Хто любить свого сина, той нехай частіше карає його, щоб згодом утішатися ним.
2
2
He that chastiseth his son shall have joy in him, and shall rejoice of him among his acquaintance. Хто наставляє свого сина, той буде мати допомогу від нього і серед знайомих буде хвалитися ним.
3
3
He that teacheth his son grieveth the enemy: and before his friends he shall rejoice of him. Хто навчає свого сина, той збуджує заздрість у ворога, а перед друзями буде радіти за нього.
4
4
Though his father die, yet he is as though he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself. Помер батько його — і ніби не вмирав, тому що залишив після себе подібного до себе;
5
5
While he lived, he saw and rejoiced in him: and when he died, he was not sorrowful. за життя свого він дивився на нього й утішався, і при смерті своїй не засмутився;
6
6
He left behind him an avenger against his enemies, and one that shall requite kindness to his friends. для ворогів він залишив у ньому месника, а для друзів — того, хто воздає подяку.
7
7
He that maketh too much of his son shall bind up his wounds; and his bowels will be troubled at every cry. Поблажливий до сина буде перев’язувати рани його, і при всякому крику його буде тривожитися серце його.
8
8
An horse not broken becometh headstrong: and a child left to himself will be wilful. Необ’їжджений кінь буває впертим, а син, залишений на свою волю, стає зухвалим.
9
9
Cocker thy child, and he shall make thee afraid: play with him, and he will bring thee to heaviness. Плекай дитя, і воно злякає тебе; грай з ним, і воно засмутить тебе.
10
10
Laugh not with him, lest thou have sorrow with him, and lest thou gnash thy teeth in the end. Не смійся з ним, щоб не горювати з ним і потім не скреготати зубами своїми.
11
11
Give him not liberty in youth. Не давай йому волі в юності і не потурай нерозуму його.
12
12
Beat his sides while he is still young, lest becoming stubborn, he disobey thee. Нагинай шию його в юності і скрушай ребра його, доки воно молоде, щоб, зробившись упертим, воно не вийшло з покори тобі.
13
13
Train up thy son, and exercise him with work, lest by thy looseness thou stumble. Учи сина твого і трудися над ним, щоб не мати тобі засмучення від непристойних вчинків його.
13a
And overlook not his ignorance.
13b
Bow down his neck in his youth.
14
14
Better is the poor, being sound and strong of constitution, than a rich man that is afflicted in his body. Краще бідняк здоровий і міцний силами, ніж багатій з виснаженим тілом;
15
15
Health and good estate of body are above all gold, and a strong body above infinite wealth. здоров’я і добрий стан тіла дорожче за всяке золото, і міцне тіло краще за незліченне багатство;
16
16
There is no riches above a sound body, and no joy above the joy of the heart. немає багатства кращого за тілесне здоров’я, і немає радости вищої за радість сердечну;
17
17
Death is better than a bitter life or continual sickness. краще смерть, ніж гірке життя, або хвороба, що постійно триває.
18
18
Delicacies poured upon a mouth shut up are as messes of meat set upon a grave. Солодощі, піднесені до зімкнутих уст, те саме, що їжа, поставлена на могилі.
19
19
What good doeth the offering unto an idol? for neither can it eat nor smell: so is he that is persecuted of the Lord. Яка користь ідолу від жертви? він ні їсти, ні нюхати не може:
20
20
He seeth with his eyes and groaneth, as an eunuch that embraceth a virgin and sigheth. так переслідуваний від Господа,
21
21
Give not over thy mind to heaviness, and afflict not thyself in thine own counsel. дивлячись очима і стогнучи, подібний до євнуха, який обіймає дівчину і зітхає.
22
22
The gladness of the heart is the life of man, and the joyfulness of a man prolongeth his days. Не віддавайся суму душею твоєю і не муч себе своєю підозріливістю;
23
23
Love thine own soul, and comfort thy heart, remove sorrow far from thee: for sorrow hath killed many, and there is no profit therein. веселощі серця — життя людини, і радість чоловіка — довголіття;
24
24
Envy and wrath shorten the life, and carefulness bringeth age before the time. люби душу твою й утішай серце твоє і віддаляй від себе сум,
25
25
I awaked up last of all, as one that gathereth after the grape-gatherers: by the blessing of the Lord I profited, бо сум багатьох убив, а користи у ньому немає.
26
26
and filled my winepress like a gatherer of grapes. Consider that I laboured not for myself only, but for all them that seek learning. Ревнощі і гнів скорочують дні, а турбота — раніше часу приводить старість.
27
27
Hear me, O ye great men of the people, and hearken with your ears, ye rulers of the congregation. Відкрите і добре серце піклується і про поживу свою.
28
Give not thy son and wife, thy brother and friend, power over thee while thou livest, and give not thy goods to another, lest it repent thee, and thou intreat for the same again.
29
As long as thou livest and hast breath in thee, give not thyself over to any.
30
For better it is that thy children should seek to thee, than that thou shouldest stand to their courtesy.
31
In all thy works keep to thyself the preeminence; leave not a stain in thine honour.
32
At the time when thou shalt end thy days, and finish thy life, distribute thine inheritance.
33
Fodder, a stick, and burdens, are for the ass; and bread, correction, and work, for a servant.
34
If thou set thy servant to labour, thou shalt find rest: but if thou let him go idle, he will seek liberty.
35
A yoke and a collar do bow the neck: so are tortures and torments for an evil servant.
36
Send him to labour, that he be not idle; for idleness teacheth much evil.
37
Set him to work, as is fit for him: if he be not obedient, put on more heavy fetters.
38
But be not excessive toward any; and without discretion do nothing.
39
If thou have a servant, let him be unto thee as thyself, because thou hast bought him with a price.
40
If thou have a servant, entreat him as a brother: for thou hast need of him, as of thine own soul: if thou entreat him evil, and he run from thee, which way wilt thou go to seek him?

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.