Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 34
Глава 34
1
1
Watching for riches consumeth the flesh, and the care thereof driveth away sleep. Пусті й оманливі надії — у людини безрозсудної, і сонні мрії окриляють дурних.
2
2
Watching care will not let a man slumber, as a sore disease breaketh sleep. Як той, хто обіймає тінь або женеться за вітром, так той, що вірить сновидінням.
3
3
The rich hath great labour in gathering riches together; and when he resteth, he is filled with his delicacies. Сновидіння цілком те саме, що подоба лиця проти лиця.
4
4
The poor laboureth in his poor estate; and when he leaveth off, he is still needy. Від нечистого що може бути чистого, і від неправдивого що може бути істинного?
5
5
He that loveth gold shall not be justified, and he that followeth corruption shall have enough thereof. Ворожба і прикмети і сновидіння — суєта, і серце наповнюється мріями, як у тієї, що народжує.
6
6
Gold hath been the ruin of many, and their destruction was present. Якщо вони не будуть послані від Всевишнього для напоумлення, не прикладай до них серця твого.
7
7
It is a stumblingblock unto them that sacrifice unto it, and every fool shall be taken therewith. Сновидіння ввели багатьох у оману, і ті, що надіялися на них, були піддані падінню.
8
8
Blessed is the rich that is found without blemish, and hath not gone after gold. Закон виконується без обману, і мудрість у вустах вірних звершується.
9
9
Who is he? and we will call him blessed: for wonderful things hath he done among his people. Чоловік учений знає багато, і багатодосвідчений висловить знання.
10
10
Who hath been tried thereby, and found perfect? then let him glory. Who might offend, and hath not offended? or done evil, and hath not done it? Хто не мав досвіду, той мало знає; а хто подорожував, той примножив знання.
11
11
His goods shall be established, and the congregation shall declare his alms. Багато чого я бачив у моєму подорожуванні, і я знаю більше, ніж скільки говорю.
12
12
If thou sit at a bountiful table, be not greedy upon it, and say not, There is much meat on it. Багато разів був я у небезпеці смерти, і рятувався за допомогою досвіду.
13
13
Remember that a wicked eye is an evil thing: and what is created more wicked than an eye? therefore it weepeth upon every occasion. Дух тих, що бояться Господа, житиме, бо надія їхня — на Того, Хто спасає їх.
14
14
Stretch not thine hand whithersoever it looketh, and thrust it not with him into the dish. Той, хто боїться Господа, нічого не злякається і не убоїться, бо Він — надія його.
15
15
Judge of thy neighbour by thyself: and be discreet in every point. Блаженна душа того, хто боїться Господа! ким він тримається, і хто опора його?
16
16
Eat, as it becometh a man, those things which are set before thee; and devour not, lest thou be hated. Очі Господа — на тих, що люблять Його. Він — могутній захист і міцна опора, покров від спеки і покров від полуденного жару, охорона від спотикання і захист від падіння;
17
17
Leave off first for manners' sake; and be not unsatiable, lest thou offend. Він підносить душу і просвітлює очі, дає лікування, життя і благословення.
18
18
When thou sittest among many, reach not thine hand out first of all. Хто приносить жертву від неправедного наживання, того приношення глузливе, і дари беззаконних неблагоугодні;
19
19
A very little is sufficient for a man well nurtured, and he fetcheth not his wind short upon his bed. не благоволить Всевишній до приношень нечестивих і безліччю жертв не умилостивлюється щодо гріхів їхніх.
20
20
Sound sleep cometh of moderate eating: he riseth early, and his wits are with him: but the pain of watching, and choler, and pangs of the belly, are with an unsatiable man. Що той, хто заколює у жертву сина перед батьком його, те саме той, що приносить жертву з майна бідних.
21
21
And if thou hast been forced to eat, arise, go forth, vomit, and thou shalt have rest. Хліб нужденних є життя бідних: хто віднімає його, той є кровожер.
22
22
My son, hear me, and despise me not, and at the last thou shalt find as I told thee: in all thy works be quick, so shall there no sickness come unto thee. Убиває ближнього той, хто віднімає у нього їжу, і проливає кров той, хто позбавляє найманця плати.
23
23
Whoso is liberal of his meat, men shall speak well of him; and the report of his good housekeeping will be believed. Коли один будує, а інший руйнує, то що вони одержать для себе, крім стомлення?
24
24
But against him that is a niggard of his meat the whole city shall murmur; and the testimonies of his niggardness shall not be doubted of. Коли один молиться, а інший проклинає, чий голос почує Владика?
25
25
Shew not thy valiantness in wine; for wine hath destroyed many. Коли хто обмивається від осквернення мертвим і знову доторкається до нього, яка користь від його обмивання?
26
26
The furnace proveth the edge by dipping: so doth wine the hearts of the proud by drunkenness. Так людина, яка поститься за гріхи свої і знову йде і робить те саме: хто почує молитву її? і яку користь одержить вона від того, що смирялася?
27
Wine is as good as life to a man, if it be drunk moderately: what life is then to a man that is without wine? for it was made to make men glad.
28
Wine measurably drunk and in season bringeth gladness of the heart, and cheerfulness of the mind:
29
but wine drunken with excess maketh bitterness of the mind, with brawling and quarrelling.
30
Drunkenness increaseth the rage of a fool till he offend: it diminisheth strength, and maketh wounds.
31
Rebuke not thy neighbour at the wine, and despise him not in his mirth: give him no despiteful words, and press not upon him with urging him to drink.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension