Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Порівняти:

Chapter 19
Глава 19
1
1
A labouring man that is given to drunkenness shall not be rich: and he that contemneth small things shall fall by little and little. Працівник, схильний до пияцтва, не стане багатим, і той, хто ні у що ставить мале, мало-помалу прийде у занепад.
2
2
Wine and women will make men of understanding to fall away: and he that cleaveth to harlots will become impudent. Вино і жінки розбестять розумних, а той, хто зв’язується з блудницями, зробиться ще нахабнішим;
3
3
Moths and worms shall have him to heritage, and a bold man shall be taken away. гниль і черва успадкують його, і зухвала душа знищиться.
4
4
He that is hasty to give credit is light-minded; and he that sinneth shall offend against his own soul. Хто швидко довіряє, той легковажний, і той, хто грішить, грішить проти душі своєї.
5
5
Whoso taketh pleasure in wickedness shall be condemned: Відданий серцем задоволенням буде осуджений, а той, хто противиться похоті, увінчає життя своє.
6
6
but he that hateth babbling hath less of evil. Той, хто приборкує язик, буде жити мирно, і хто ненавидить балакучість, зменшить зло.
7
7
Rehearse not unto another that which is told unto thee, and thou shalt fare never the worse. Ніколи не повторюй слова, і нічого ти не втратиш.
8
8
Whether it be to friend or foe, talk not of other men's lives; and if thou canst not without offence, reveal them not. Ні другові ні недругові не розповідай і, якщо це тобі не гріх, не відкривай;
9
9
For he heard and observed thee, and when time cometh he will hate thee. бо він вислухає тебе, і буде остерігатися тебе, і з часом зненавидить тебе.
10
10
If thou hast heard a word, let it die with thee; and be bold, it will not burst thee. Вислухав ти слово, нехай помре воно з тобою: не бійся, не розірве воно тебе.
11
11
A fool travaileth with a word, as a woman in labour of a child. Дурний від слова терпить таку ж муку, як та, що народжує, — від немовляти.
12
12
As an arrow that sticketh in a man's thigh, so is a word within a fool's belly. Що стріла, устромлена у стегно, те слово у серці дурного.
13
13
Admonish a friend, it may be he hath not done it: and if he have done it, that he do it no more. Розпитай друга твого, можливо, не зробив він того; і якщо зробив, то нехай надалі не робить.
14
14
Admonish thy friend, it may be he hath not said it: and if he have, that he speak it not again. Розпитай друга, можливо, не говорив він того; і якщо сказав, те нехай не повторить того.
15
15
Admonish a friend: for many times it is a slander, and believe not every tale. Розпитай друга, бо часто буває наклеп.
16
16
There is one that slippeth in his speech, but not from his heart; and who is he that hath not offended with his tongue? Не всякому слову вір.
17
17
Admonish thy neighbour before thou threaten him; and give place to the law of the most High. Хтось згрішає словом, але не від душі; і хто не згрішав язиком своїм?
20
20
The fear of the Lord is all wisdom; and in all wisdom is the performance of the law. Є лукавство, і це мерзота; і є нерозумний, убогий мудрістю.
22
22
The knowledge of wickedness is not wisdom, neither at any time the counsel of sinners prudence. Є хитрість вишукана, але вона беззаконна, і є спотворюючий суд, щоб винести вирок.
23
23
There is a wickedness, and the same an abomination; and there is a fool wanting in wisdom. Є лукавий, який ходить зігнувшись, сумуючи, але всередині він повен підступу.
24
24
He that hath small understanding, and feareth God, is better than one that hath much wisdom, and transgresseth the law of the most High. Він поник лицем і прикидається глухим, але він випередить тебе там, де і не думаєш.
25
25
There is an exquisite subtilty, and the same is unjust; and there is one that turneth aside to make judgment appear. І якщо нестача сили перешкодить йому зашкодити тобі, то він зробить тобі зло, коли знайде випадок.
26
26
There is a wicked man that hangeth down his head sadly; but inwardly he is full of deceit, За виглядом пізнається людина, і за виразом обличчя при зустрічі пізнається розумний.
27
27
casting down his countenance, and making as if he heard not: where he is not known, he will do thee a mischief before thou be aware. Одяг і вискалювання зубів і хода людини показують властивість її.
28
28
And if for want of power he be hindered from sinning, yet when he findeth opportunity he will do evil. Буває викриття, але невчасне, і буває, що хтось мовчить — і він розсудливий.
29
A man may be known by his look, and one that hath understanding by his countenance, when thou meetest him.
30
A man's attire, and excessive laughter, and gait, shew what he is.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.