Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 19
Chapter 19
1
1
Працівник, схильний до пияцтва, не стане багатим, і той, хто ні у що ставить мале, мало-помалу прийде у занепад. A labouring man that is given to drunkenness shall not be rich: and he that contemneth small things shall fall by little and little.
2
2
Вино і жінки розбестять розумних, а той, хто зв’язується з блудницями, зробиться ще нахабнішим; Wine and women will make men of understanding to fall away: and he that cleaveth to harlots will become impudent.
3
3
гниль і черва успадкують його, і зухвала душа знищиться. Moths and worms shall have him to heritage, and a bold man shall be taken away.
4
4
Хто швидко довіряє, той легковажний, і той, хто грішить, грішить проти душі своєї. He that is hasty to give credit is light-minded; and he that sinneth shall offend against his own soul.
5
5
Відданий серцем задоволенням буде осуджений, а той, хто противиться похоті, увінчає життя своє. Whoso taketh pleasure in wickedness shall be condemned:
6
6
Той, хто приборкує язик, буде жити мирно, і хто ненавидить балакучість, зменшить зло. but he that hateth babbling hath less of evil.
7
7
Ніколи не повторюй слова, і нічого ти не втратиш. Rehearse not unto another that which is told unto thee, and thou shalt fare never the worse.
8
8
Ні другові ні недругові не розповідай і, якщо це тобі не гріх, не відкривай; Whether it be to friend or foe, talk not of other men's lives; and if thou canst not without offence, reveal them not.
9
9
бо він вислухає тебе, і буде остерігатися тебе, і з часом зненавидить тебе. For he heard and observed thee, and when time cometh he will hate thee.
10
10
Вислухав ти слово, нехай помре воно з тобою: не бійся, не розірве воно тебе. If thou hast heard a word, let it die with thee; and be bold, it will not burst thee.
11
11
Дурний від слова терпить таку ж муку, як та, що народжує, — від немовляти. A fool travaileth with a word, as a woman in labour of a child.
12
12
Що стріла, устромлена у стегно, те слово у серці дурного. As an arrow that sticketh in a man's thigh, so is a word within a fool's belly.
13
13
Розпитай друга твого, можливо, не зробив він того; і якщо зробив, то нехай надалі не робить. Admonish a friend, it may be he hath not done it: and if he have done it, that he do it no more.
14
14
Розпитай друга, можливо, не говорив він того; і якщо сказав, те нехай не повторить того. Admonish thy friend, it may be he hath not said it: and if he have, that he speak it not again.
15
15
Розпитай друга, бо часто буває наклеп. Admonish a friend: for many times it is a slander, and believe not every tale.
16
16
Не всякому слову вір. There is one that slippeth in his speech, but not from his heart; and who is he that hath not offended with his tongue?
17
17
Хтось згрішає словом, але не від душі; і хто не згрішав язиком своїм? Admonish thy neighbour before thou threaten him; and give place to the law of the most High.
18
Розпитай ближнього твого перше, ніж погрожувати йому, і дай місце закону Всевишнього. Усяка мудрість — страх Господній, і в усякій мудрості — виконання закону.
19
І не є мудрість — знання лихого. І немає розуму, де рада грішників.
20
20
Є лукавство, і це мерзота; і є нерозумний, убогий мудрістю. The fear of the Lord is all wisdom; and in all wisdom is the performance of the law.
21
Краще убогий знанням, але богобоязкий, ніж багатий знанням — і такий, що переступає закон.
22
22
Є хитрість вишукана, але вона беззаконна, і є спотворюючий суд, щоб винести вирок. The knowledge of wickedness is not wisdom, neither at any time the counsel of sinners prudence.
23
23
Є лукавий, який ходить зігнувшись, сумуючи, але всередині він повен підступу. There is a wickedness, and the same an abomination; and there is a fool wanting in wisdom.
24
24
Він поник лицем і прикидається глухим, але він випередить тебе там, де і не думаєш. He that hath small understanding, and feareth God, is better than one that hath much wisdom, and transgresseth the law of the most High.
25
25
І якщо нестача сили перешкодить йому зашкодити тобі, то він зробить тобі зло, коли знайде випадок. There is an exquisite subtilty, and the same is unjust; and there is one that turneth aside to make judgment appear.
26
26
За виглядом пізнається людина, і за виразом обличчя при зустрічі пізнається розумний. There is a wicked man that hangeth down his head sadly; but inwardly he is full of deceit,
27
27
Одяг і вискалювання зубів і хода людини показують властивість її. casting down his countenance, and making as if he heard not: where he is not known, he will do thee a mischief before thou be aware.
28
28
Буває викриття, але невчасне, і буває, що хтось мовчить — і він розсудливий. And if for want of power he be hindered from sinning, yet when he findeth opportunity he will do evil.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.