Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 21
Chapter 21
1
1
Сину мій! якщо ти згрішив, не примножуй більше гріхів і за попередні молися. My son, hast thou sinned? do so no more, but ask pardon for thy former sins.
2
2
Біжи від гріха, як від лиця змія; бо, якщо підійдеш до нього, він ужалить тебе. Flee from sin as from the face of a serpent: for if thou comest too near it, it will bite thee: the teeth thereof are as the teeth of a lion, slaying the souls of men.
3
3
Зуби його — зуби лев’ячі, які умертвляють душі людей. All iniquity is as a two edged sword, the wounds whereof cannot be healed.
4
4
Усяке беззаконня як двогострий меч: рані від нього немає зцілення. To terrify and do wrong will waste riches: thus the house of proud men shall be made desolate.
5
5
Залякування і насильства спустошать багатство: так спорожніє і дім зарозумілого. A prayer out of a poor man's mouth reacheth to the ears of God, and his judgment cometh speedily.
6
6
Моління з уст убогого — тільки до вух його; але суд над ним поспішно наближається. He that hateth reproof is in the way of sinners: but he that feareth the Lord will repent from his heart.
7
7
Той, хто ненавидить викриття, йде слідами грішника, а хто боїться Господа, навернеться серцем. An eloquent man is known far and near; but a man of understanding knoweth when he slippeth.
8
8
Здалеку впізнається сильний на язик; але розумний бачить, де той спотикається. He that buildeth his house with other men's money is like one that gathereth himself stones for the tomb of his burial.
9
9
Хто будує дім свій на чужі гроші — те саме, що той, хто збирає каміння для своєї могили. The congregation of the wicked is like tow wrapped together: and the end of them is a flame of fire to destroy them.
10
10
Збіговисько беззаконних — купа паклі, і кінець їх — полум’я вогняне. The way of sinners is made plain with stones, but at the end thereof is the pit of hell.
11
11
Шлях грішників вимощений камінням, але на кінці його — безодня пекла. He that keepeth the law of the Lord getteth the understanding thereof: and the perfection of the fear of the Lord is wisdom.
12
12
Хто дотримується закону, той володіє своїми думками, He that is not wise will not be taught: but there is a wisdom which multiplieth bitterness.
13
13
і здійснення страху Господнього — мудрість. The knowledge of a wise man shall abound like a flood: and his counsel is like a pure fountain of life.
14
14
Не навчиться той, хто нездатен; The inner parts of a fool are like a broken vessel, and he will hold no knowledge as long as he liveth.
15
15
але є здатність, що множить гіркоту. If a skilful man hear a wise word, he will commend it, and add unto it: but when one of no understanding heareth it, it displeaseth him, and he casteth it behind his back.
16
16
Знання мудрого збільшується подібно до повені, і порада його, — як джерело життя. The talking of a fool is like a burden in the way: but grace shall be found in the lips of the wise.
17
17
Серце дурного подібне до розбитої посудини, і не утримає у собі ніякого знання. They enquire at the mouth of the wise man in the congregation, and they shall ponder his words in their heart.
18
18
Якщо мудре слово почує розумний, то він похвалить його і прикладе до себе. Почув його легковажний, і воно не сподобалося йому, і він кинув його за себе. As a house that is destroyed, so is wisdom to a fool: and the knowledge of the unwise is as talk without sense.
19
19
Мова дурного — як тягар на шляху, в устах же розумного знаходять приємність. Doctrine unto fools is as fetters on the feet, and like manacles on the right hand.
20
20
Промов розумного будуть шукати у зібранні, і над словами його будуть розмірковувати у серці. A fool lifteth up his voice with laughter; but a wise man doth scarce smile a little.
21
21
Як зруйнований дім, так мудрість дурному, і знання нерозумного — безглузді слова. Learning is unto a wise man as an ornament of gold, and like a bracelet upon his right arm.
22
22
Наставляння для безумних — кайдани на ногах, і як ланцюги на правій руці. A foolish man's foot is soon in his neighbour's house: but a man of experience is ashamed of him.
23
23
Нерозумний, сміючись, підносить голос свій, а муж розсудливий ледь тихо усміхнеться. A fool will peep in at the door into the house: but he that is well nurtured will stand without.
24
24
Як золоте убрання — наставляння для розумного, і як коштовна прикраса на правій руці. It is the rudeness of a man to hearken at the door: but a wise man will be grieved with the disgrace.
25
25
Нога нерозумного поспішає у чужий дім, але людина вельми досвідчена посоромиться людей; The lips of talkers will be telling such things as pertain not unto them: but the words of such as have understanding are weighed in the balance.
26
26
нерозумний крізь двері заглядає у дім, а людина вихована зупиниться поза; The heart of fools is in their mouth: but the mouth of the wise is in their heart.
27
27
невігластво людини — підслуховувати біля дверей, розсудливий же засмутиться такою безсоромністю. When the ungodly curseth Satan, he curseth his own soul.
28
28
Вуста багатомовних розповідають чуже, а слова розсудливих зважуються на терезах. A whisperer defileth his own soul, and is hated wheresoever he dwelleth.
29
У вустах нерозумних — серце їх, вуста ж мудрих — у серці їх.
30
Коли нечестивий проклинає сатану, то проклинає свою душу.
31
Навушник оскверняє свою душу, і його будуть ненавидіти скрізь, де тільки буде жити.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.