Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 27
Chapter 27
1
1
Багато хто грішив заради маловажливих речей, і той, хто шукає багатства, відвертає очі. Many have sinned for a small matter; and he that seeketh for abundance will turn his eyes away.
2
2
Посередині скріплень каменів вбивається цвях: так посередині продажу і купівлі входить гріх. As a nail sticketh fast between the joinings of the stones; so doth sin stick close between buying and selling.
3
3
Якщо хто не утримується старанно у страху Господньому, то швидко зруйнується дім його. Unless a man hold himself diligently in the fear of the Lord, his house shall soon be overthrown.
4
4
При трясінні решета залишається сміття: так нечистота людини — при розмірковуванні її. As when one sifteth with a sieve, the refuse remaineth; so the filth of man in his talk.
5
5
Глиняний посуд випробовується у печі, а випробовування людини — у розмові її. The furnace proveth the potter's vessels; so the trial of man is in his reasoning.
6
6
Догляд за деревом виявляється у плоді його: так у слові — помисли серця людського. The fruit declareth if the tree have been dressed; so is the utterance of a conceit in the heart of man.
7
7
Раніше бесіди не хвали людину, тому що вона є випробовуванням людей. Praise no man before thou hearest him speak; for this is the trial of men.
8
8
Якщо ти ретельно будеш шукати правду, то знайдеш її й одягнешся нею, як подиром слави. If thou followest righteousness, thou shalt obtain her, and put her on, as a glorious long robe.
9
9
Птахи злітаються до подібних собі, й істина навертається до тих, які вправляються у ній. The birds will resort unto their like; so will truth return unto them that practise in her.
10
10
Як лев підстерігає здобич, так і гріхи — тих, що чинять неправду. As the lion lieth in wait for the prey; so sin for them that work iniquity.
11
11
Бесіда благочестивого — завжди мудрість, а безумний змінюється, як місяць. The discourse of a godly man is always with wisdom; but a fool changeth as the moon.
12
12
Серед нерозумних не гай часу, а проводь його постійно серед розсудливих. If thou be among the indiscreet, observe the time; but be continually among men of understanding.
13
13
Бесіда дурнів огидна, і сміх їх — у забаві гріхом. The discourse of fools is irksome, and their sport is the wantonness of sin.
14
14
Марнослів’я тих, хто багато клянеться, підніме сторчма волосся, а суперечка їх заткне вуха. The talk of him that sweareth much maketh the hair stand upright; and their brawls make one stop his ears.
15
15
Сварка гордовитих — кровопролиття, і лайка їх нестерпна для слуху. The strife of the proud is bloodshedding, and their revilings are grievous to the ear.
16
16
Той, хто відкриває таємниці, втрачає довіру і не знайде друга до душі собі. Whoso discovereth secrets loseth his credit; and shall never find friend to his mind.
17
17
Люби друга і будь вірний йому; Love thy friend, and be faithful unto him: but if thou betrayest his secrets, follow no more after him.
18
18
а якщо відкриєш таємниці його, не женися більше за ним: For as a man hath destroyed his enemy; so hast thou lost the love of thy neighbour.
19
19
бо як людина убиває свого ворога, так ти убив дружбу ближнього; As one that letteth a bird go out of his hand, so hast thou let thy neighbour go, and shalt not get him again.
20
20
і як ти випустив би з рук своїх птаха, так ти упустив друга і не впіймаєш його; Follow after him no more, for he is too far off; he is as a roe escaped out of the snare.
21
21
не женися за ним, бо він далеко пішов і втік, як сарна з сіті. As for a wound, it may be bound up; and after reviling there may be reconcilement: but he that betrayeth secrets is without hope.
22
22
Рану можна перев’язати, і після сварки можливе примирення; He that winketh with the eyes worketh evil: and he that knoweth him will depart from him.
23
23
але хто відкрив таємниці, той утратив надію на примирення. When thou art present, he will speak sweetly, and will admire thy words: but at the last he will writhe his mouth, and slander thy sayings.
24
24
Хто мигає оком, той будує підступи, і ніхто не втримає його від того; I have hated many things, but nothing like him; for the Lord will hate him.
25
25
перед очима твоїми він буде говорити солодко і буде дивуватися словам твоїм, Whoso casteth a stone on high casteth it on his own head; and a deceitful stroke shall make wounds.
26
26
а опісля перекрутить вуста свої і у словах твоїх відкриє спокусу; Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that setteth a trap shall be taken therein.
27
27
багато чого я ненавиджу, але не стільки, як його; і Господь зненавидить його. He that worketh mischief, it shall fall upon him, and he shall not know whence it cometh.
28
28
Хто кидає камінь угору, кидає його на свою голову, і підступний удар розділить рани. Mockery and reproach are from the proud; but vengeance, as a lion, shall lie in wait for him.
29
29
Хто риє яму, сам упаде у неї, і хто ставить сіть, сам буде уловлений нею. They that rejoice at the fall of the righteous shall be taken in the snare; and anguish shall consume them before they die.
30
30
Хто робить зло, на того обернеться воно, і він не довідається, звідки воно прийшло до нього; Malice and wrath, even these are abominations; and the sinful man shall have them both.
31
посміяння і ганьба від гордих і помста, як лев, підстереже його.
32
Уловлені будуть сіткою ті, що радіють від падіння благочестивих, і скорбота виснажить їх раніше смерти їх.
33
Злість і гнів — теж мерзота, і вони будуть володіти чоловіком грішним.

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.