|
Глава 35
|
Chapter 35
|
|
1
|
1
|
| Хто дотримується закону, той примножує приношення; хто дотримується заповідей, той приносить жертву спасіння. | If thou be made the master of a feast, lift not thyself up, but be among them as one of the rest; take diligent care for them, and so sit down. |
|
2
|
2
|
| Хто воздає подяку, той приносить семидал; а хто подає милостиню, той приносить жертву хвали. | And when thou hast done all thy office, take thy place, that thou mayest be merry with them, and receive a crown for thy well ordering of the feast. |
|
3
|
3
|
| Благоугодження Господу — відступ від зла, й умилостивлення Його — відхилення від неправди. | Speak, thou that art the elder, for it becometh thee, but with sound judgment; and hinder not music. |
|
4
|
4
|
| Не являйся перед лице Господа з порожніми руами, бо усе це — за заповіддю. | Pour not out words where there is a musician, and shew not forth wisdom out of time. |
|
5
|
5
|
| Приношення праведного наповнює вівтар, і пахощі його — перед Всевишнім; | A concert of music in a banquet of wine is as a signet of carbuncle set in gold. |
|
6
|
6
|
| жертва праведного мужа благоприємна, і пам’ять про неї незабутньою буде. | As a signet of an emerald set in a work of gold, so is the melody of music with pleasant wine. |
|
7
|
7
|
| З веселим оком прославляй Господа і не применшуй початків праць твоїх; | Speak, young man, if there be need of thee: and yet scarcely when thou art twice asked. |
|
8
|
8
|
| при усякому дарі май лице веселе і в радості присвячуй десятину. | Let thy speech be short, comprehending much in few words; be as one that knoweth and yet holdeth his tongue. |
|
9
|
9
|
| Давай Всевишньому за дари Його, і з веселим оком — мірою придбання рукою твоєю, | If thou be among great men, make not thyself equal with them; and when ancient men are in place, use not many words. |
|
10
|
10
|
| бо Господь є воздаятель і воздасть тобі усемеро. | Before the thunder goeth lightning; and before a shamefaced man shall go favour. |
|
11
|
11
|
| Не зменшуй дарів, бо Він не прийме їх: і не надійся на неправедну жертву, | Rise up betimes, and be not the last; but get thee home without delay. |
|
12
|
12
|
| бо Господь є суддя, і Він не дивиться на лиця: | There take thy pastime, and do what thou wilt: but sin not by proud speech. |
|
13
|
13
|
| Він не надає переваги якомусь лицю перед бідним і молитву скривдженого почує; | And for these things bless him that made thee, and hath replenished thee with his good things. |
|
14
|
14
|
| Він не знехтує моління сироти, ні вдови, коли вона буде промовляти прохання своє. | Whoso feareth the Lord will receive his discipline; and they that seek him early shall find favour. |
|
15
|
15
|
| Чи не сльози вдови ллються по щоках, і чи не волає вона проти того, хто вимушує їх? | He that seeketh the law shall be filled therewith: but the hypocrite will be offended thereat. |
|
16
|
16
|
| Хто служить Богу, той буде прийнятий з благоволінням, і молитва його дійде до хмар. | They that fear the Lord shall find judgment, and shall kindle justice as a light. |
|
17
|
17
|
| Молитва смиренного пройде крізь хмари, і він не утішиться, доки вона не наблизиться до Бога, | A sinful man will not be reproved, but findeth an excuse according to his will. |
|
18
|
18
|
| і не відступить, доки Всевишній не спогляне і не розсудить справедливо і не винесе рішення. | A man of counsel will be considerate; but a strange and proud man is not daunted with fear, even when of himself he hath done without counsel. |
|
19
|
19
|
| І Господь не забариться і не потерпить, доки не скрушить стегна немилосердних; | Do nothing without advice; and when thou hast once done, repent not. |
|
20
|
20
|
| Він буде воздавати помсту і народам, доки не знищить сонму гнобителів і не скрушить скіпетрів неправедних, | Go not in a way wherein thou mayest fall, and stumble not among the stones. |
|
21
|
21
|
| доки не воздасть людині за її ділами, і за діла людей — за намірами їхніми, | Be not confident in a plain way. |
|
22
|
22
|
| доки не вчинить суд над народом Своїм і не обрадує їх Своєю милістю. | And beware of thine own children. |
|
23
|
23
|
| Своєчасна милість під час скорботи, як дощові хмари під час засухи. | In every good work trust thy own soul; for this is the keeping of the commandments. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.