Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 43
Chapter 43
1
1
Велич висоти, твердь чистоти, вигляд неба у славному явленні! The pride of the height, the clear firmament, the beauty of heaven, with his glorious shew;
2
2
Сонце, коли воно являється, звіщає про них при сході: дивне створіння, діло Всевишнього! the sun when it appeareth, declaring at his rising a marvellous instrument, the work of the most High:
3
3
У полудень воно висушує землю, і перед жаром його хто встоїть? at noon it parcheth the country, and who can abide the burning heat thereof?
4
4
Розпалюють горнило для робіт плавильних, але утричі сильніше сонце палить гори: дихаючи полум’ям вогню і блискаючи промінням, воно засліплює очі. A man blowing a furnace is in works of heat, but the sun burneth the mountains three times more; breathing out fiery vapours, and sending forth bright beams, it dimmeth the eyes.
5
5
Великий Господь, Який створив його, і за словом Його воно поспішно пробігає путь свою. Great is the Lord that made it; and at his commandment it runneth hastily.
6
6
І місяць усім у свій час служить вказівкою часів і знаменням віку: He made the moon also to serve in her season for a declaration of times, and a sign of the world.
7
7
від місяця — вказівка свята; світло його зменшується після досягнення ним повноти; From the moon is the sign of feasts, a light that decreaseth in her perfection.
8
8
місяць називається за ім’ям його; він дивно зростає у своїй зміні; The month is called after her name, increasing wonderfully in her changing, being an instrument of the armies above, shining in the firmament of heaven;
9
9
це — глава вишніх устроїв; він сяє на тверді небесній; the beauty of heaven, the glory of the stars, an ornament giving light in the highest places of the Lord.
10
10
краса неба, слава зірок, блискуча прикраса, владика на висотах! At the commandment of the Holy One they will stand in their order, and never faint in their watches.
11
11
За словом Святого зірки стоять за чином і не втомлюються на варті своїй. Look upon the rainbow, and praise him that made it; very beautiful it is in the brightness thereof.
12
12
Глянь на веселку, і прослав Творця її: прекрасна вона в сяйві своєму! It compasseth the heaven about with a glorious circle, and the hands of the most High have bended it.
13
13
Величним кругом своїм вона обіймає небо; руки Всевишнього розпростерли її. By his commandment he maketh the snow to fall apace, and sendeth swiftly the lightnings of his judgment.
14
14
Повелінням Його швидко сиплеться сніг, і миттєво блискають блискавки суду Його. Through this the treasures are opened: and clouds fly forth as fowls.
15
15
Відкриваються скарбниці і вилітають з них хмари, як птахи. By his great power he maketh the clouds firm, and the hailstones are broken small.
16
16
Могутністю Своєю Він зміцнює хмари, і розбиваються камені граду; At his sight the mountains are shaken, and at his will the south wind bloweth.
17
17
від погляду Його стрясаються гори, і з волі Його віє південний вітер. The noise of the thunder maketh the earth to tremble: so doth the northern storm and the whirlwind: as birds flying he scattereth the snow, and the falling down thereof is as the lighting of grasshoppers:
18
18
Голос грому Його приводить у тремтіння землю, і північна буря і вихор. the eye marvelleth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the raining of it.
19
19
Він сипле сніг подібно до того, як летять униз крилаті, і спадання його — як опускається сарана; The hoarfrost also as salt he poureth on the earth, and being congealed, it becometh sharp peaks.
20
20
красі білизни його дивується око, і паданню його дивується серце. When the cold north wind bloweth, and the water is congealed into ice, it abideth upon every gathering together of water, and clotheth the water as with a breastplate.
21
21
І як сіль, розсипає Він по землі іній, який, замерзаючи, стає гострим. It devoureth the mountains, and burneth the wilderness, and consumeth the grass as fire.
22
22
Подме північний холодний вітер, — і з води робиться лід: він розстилається на всякому вмістилищі вод, і вода одягається ніби у лати; A present remedy of all is a mist coming speedily: a dew coming after heat refresheth.
23
23
покриває гори, і спалює пустелю, і, як вогонь, обпалює траву. By his counsel he appeaseth the deep, and planteth islands therein.
24
24
Але швидким зціленням усьому служить туман; роса, яка з’являється, прохолоджує від спеки. They that sail on the sea tell of the danger thereof; and when we hear it with our ears, we marvel thereat.
25
25
Повелінням Своїм Господь приборкує безодню і насаджує на ній острови. For therein be strange and wondrous works, variety of all kinds of beasts, the race of whales.
26
26
Ті, що плавають по морю, розповідають про небезпеку на ньому, і ми дивуємося тому, що чуємо вухами нашими: By him the end of them hath prosperous success, and by his word all things consist.
27
27
бо там надзвичайні і дивні діла, різноманітність усяких тварин, роди чудовиськ. We may speak much, and yet come short; wherefore in sum, he is all.
28
28
Через Нього усе успішно досягає свого призначення, і усе тримається словом Його. How shall we be able to magnify him? for he is great above all his works.
29
29
Багато чого можемо ми сказати, і однак же не осягнемо Його, і кінець слів: Він є усе. The Lord is terrible and very great, and marvellous is his power.
30
30
Де візьмемо силу, щоб прославити Його? бо Він вище за всі діла Свої. When ye glorify the Lord, exalt him as much as ye can; for even yet will he far exceed: and when ye exalt him, put forth all your strength, and be not weary; for ye can never go far enough.
31
31
Страшний Господь і дуже великий, і дивна могутність Його! Who hath seen him, that he might tell us? and who can magnify him as he is?
32
32
Прославляючи Господа, звеличуйте Його, скільки можете, але і потім Він буде величнішим; There are yet hid greater things than these be, for we have seen but a few of his works.
33
33
і величаючи Його, додайте сили: але не трудіться, тому що не осягнете. For the Lord hath made all things; and to the godly hath he given wisdom.
34
Хто бачив Його, і пояснить? і хто прославить Його, як Він є?
35
Багато приховано, що набагато більше за це; бо ми бачимо малу частину діл Його.
36
Усе створив Господь, і благочестивим дарував мудрість.

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.