Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 6
Chapter 6
1
І не ставай ворогом з друга, бо погане ім’я одержує у частку сором і ганьбу; так — і грішник двоязичний.
2
Не піднось себе у помислах душі твоєї, щоб душа твоя не була розтерзана, як віл:
3
3
листя твоє ти знищиш і плоди твої погубиш, і залишишся, як сухе дерево. Thou shalt eat up thy leaves, and lose thy fruit, and leave thyself as a dry tree.
4
4
Душа лукава погубить свого власника і зробить його посміховиськом ворогів. A wicked soul shall destroy him that hath it, and shall make him to be laughed to scorn of his enemies.
5
5
Солодкі вуста примножать друзів, і добромовний язик примножить приязнь. Sweet language will multiply friends: and a fairspeaking tongue will increase kind greetings.
6
6
Тих, хто живе з тобою у мирі, нехай буде багато, а радником твоїм — один з тисячі. Be in peace with many: nevertheless have but one counsellor of a thousand.
7
7
Якщо хочеш придбати друга, набувай його після випробування і не скоро довіряйся йому. If thou wouldest get a friend, prove him first, and be not hasty to credit him.
8
8
Буває друг у потрібний для нього час, і не залишиться з тобою у день скорботи твоєї; For some man is a friend for his own occasion, and will not abide in the day of thy trouble.
9
9
і буває друг, який перетворюється на ворога і відкриє сварку на ганьбу твою. And there is a friend, who being turned to enmity and strife will discover thy reproach.
10
10
Буває другом учасник у трапезі, і не залишиться з тобою у день скорботи твоєї. Again, some friend is a companion at the table, and will not continue in the day of thy affliction.
11
11
У маєтку твоєму він буде як ти, і зухвало буде поводитися з домашніми твоїми; But in thy prosperity he will be as thyself, and will be bold over thy servants.
12
12
але якщо ти будеш принижений, він буде проти тебе і сховається від лиця твого. If thou be brought low, he will be against thee, and will hide himself from thy face.
13
13
Віддаляйся від ворогів твоїх і будь обачний з друзями твоїми. Separate thyself from thine enemies, and take heed of thy friends.
14
14
Вірний друг — міцний захист: хто знайшов його, знайшов скарб. A faithful friend is a strong defence: and he that hath found such an one hath found a treasure.
15
15
Вірному другові немає ціни, і немає міри доброті його. Nothing doth countervail a faithful friend, and his excellency is invaluable.
16
16
Вірний друг — лікування для життя, і ті, що бояться Господа, знайдуть його. A faithful friend is the medicine of life; and they that fear the Lord shall find him.
17
17
Хто боїться Господа, направляє дружбу свою так, що, який він сам, таким стає і друг його. Whoso feareth the Lord shall direct his friendship aright: for as he is, so shall his neighbour be also.
18
18
Сину мій! від юности твоєї віддайся навчанню, і до сивини твоєї знайдеш мудрість. My son, gather instruction from thy youth up: so shalt thou find wisdom till thine old age.
19
19
Приступай до неї як той, що оре і сіє, й очікуй добрих плодів її: Come unto her as one that ploweth and soweth, and wait for her good fruits: for thou shalt not toil much in labouring about her, but thou shalt eat of her fruits right soon.
20
20
бо недовгий час потрудишся в обробленні її, і скоро будеш їсти плоди її. She is very unpleasant to the unlearned: he that is without understanding will not remain with her.
21
21
Для невігласів вона дуже сувора, і нерозумний не залишиться з нею: She will lie upon him as a mighty stone of trial; and he will cast her from him ere it be long.
22
22
вона буде на ньому як важкий камінь випробування, і він не забариться скинути її. For wisdom is according to her name, and she is not manifest unto many.
23
23
Премудрість відповідає імені своєму, і небагатьом відкривається. Give ear, my son, receive my advice, and refuse not my counsel,
24
24
Послухай, сину мій, і прийми думку мою, і не відкинь поради моєї. and put thy feet into her fetters, and thy neck into her chain.
25
25
Наклади на ноги твої пута її і на шию твою ланцюг її. Bow down thy shoulder, and bear her, and be not grieved with her bonds.
26
26
Підстав їй плече твоє, і носи її і не тяготися кайданами її. Come unto her with thy whole heart, and keep her ways with all thy power.
27
27
Наблизься до неї всією душею твоєю, і всією силою твоєю дотримуйся шляхів її. Search, and seek, and she shall be made known unto thee: and when thou hast got hold of her, let her not go.
28
28
Досліджуй і шукай, і вона буде пізнана тобою і, зробившись володарем її, не залишай її; For at the last thou shalt find her rest, and that shall be turned to thy joy.
29
29
бо нарешті ти знайдеш у ній заспокоєння, і вона обернеться на радість тобі. Then shall her fetters be a strong defence for thee, and her chains a robe of glory.
30
30
Пута її будуть тобі міцним захистом, і ланцюги її — славним одягом; For there is a golden ornament upon her, and her bands are purple lace.
31
31
бо на ній прикраса золота, і пута її — гіацинтові нитки. Thou shalt put her on as a robe of honour, and shalt put her about thee as a crown of joy.
32
32
Як у одежу слави, ти облачишся в неї і покладеш її на себе як вінець радости. My son, if thou wilt, thou shalt be taught: and if thou wilt apply thy mind, thou shalt be prudent.
33
33
Сину мій! якщо ти побажаєш її, то навчишся, і якщо віддасися їй душею твоєю, то будеш до всього здатний. If thou love to hear, thou shalt receive understanding: and if thou bow thine ear, thou shalt be wise.
34
34
Якщо з любов’ю будеш слухати її, то зрозумієш її, і якщо прихилиш вухо твоє, то будеш мудрий. Stand in the multitude of the elders; and cleave unto him that is wise.
35
35
Бувай у зібранні старців, і хто мудрий, приліпися до того; люби слухати всяку священну повість, і притчі розумні нехай не вислизають від тебе. Be willing to hear every godly discourse: and let not the parables of understanding escape thee.
36
36
Якщо побачиш розумного, ходи до нього з раннього ранку, і нехай нога твоя стирає пороги дверей його. And if thou seest a man of understanding, get thee betimes unto him, and let thy foot wear the steps of his door.
37
37
Розмірковуй над повеліннями Господа і завжди повчайся у заповідях Його: Він укріпить твоє серце, і бажання премудрости дасться тобі. Let thy mind be upon the ordinances of the Lord, and meditate continually in his commandments: he shall establish thine heart, and give thee wisdom at thine own desire.

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.