|
Глава 7
|
Chapter 7
|
|
1
|
1
|
| Не роби зла, і тебе не осягне зло; | Do no evil, so shall no harm come unto thee. |
|
2
|
2
|
| віддаляйся від неправди, і вона ухилиться від тебе. | Depart from the unjust, and iniquity shall turn away from thee. |
|
3
|
3
|
| Сину мій! не сій на борознах неправди, і не будеш у сім разів більше пожинати з них. | My son, sow not upon the furrows of unrighteousness, and thou shalt not reap them sevenfold. |
|
4
|
4
|
| Не проси у Господа влади, й у царя — почесного місця. | Seek not of the Lord preeminence, neither of the king the seat of honour. |
|
5
|
5
|
| Не виправдовуй себе перед Господом, і не мудруй перед царем. | Justify not thyself before the Lord; and boast not of thy wisdom before the king. |
|
6
|
6
|
| Не домагайся стати суддею, щоб не виявитися тобі неспроможним сокрушити неправду, щоб не убоятися коли-небудь лиця сильного і не покласти тіні на правоту твою. | Seek not to be judge, being not able to take away iniquity; lest at any time thou fear the person of the mighty, and lay a stumblingblock in the way of thy uprightness. |
|
7
|
7
|
| Не гріши проти міської громади, і не опускай себе перед народом. | Offend not against the multitude of a city, and then thou shalt not cast thyself down among the people. |
|
8
|
8
|
| Не додавай гріха до гріха, бо і за один не залишишся непокараним. | Bind not one sin upon another; for in one thou shalt not be unpunished. |
|
9
|
9
|
| Не говори: «Він спогляне на безліч дарів моїх, і, коли я принесу їх Богу Вишньому, Він прийме». | Say not, God will look upon the multitude of my oblations, and when I offer to the most high God, he will accept it. |
|
10
|
10
|
| Не будь слабкодухим у молитві твоїй і не нехтуй подавати милостиню. | Be not fainthearted when thou makest thy prayer, and neglect not to give alms. |
|
11
|
11
|
| Не насміхайся над людиною, яка знаходиться у тузі душевній її; бо є Той, Хто смиряє і підносить. | Laugh no man to scorn in the bitterness of his soul: for there is one which humbleth and exalteth. |
|
12
|
12
|
| Не вигадуй неправди на брата твого, і не роби того самого проти друга. | Devise not a lie against thy brother; neither do the like to thy friend. |
|
13
|
13
|
| Не бажай говорити яку б то не було неправду; бо повторення її не послужить до блага. | Use not to make any manner of lie: for the custom thereof is not good. |
|
14
|
14
|
| Перед зібранням старших не будь багатослівним, і не повторюй слова у проханні твоєму. | Use not many words in a multitude of elders, and make not much babbling when thou prayest. |
|
15
|
15
|
| Не відвертайся від важкої роботи і від землеробства, яке встановлене від Вишнього. | Hate not laborious work, neither husbandry, which the most High hath ordained. |
|
16
|
16
|
| Не приєднуйся до безлічі грішників. | Number not thyself among the multitude of sinners, but remember that wrath will not tarry long. |
|
17
|
17
|
| Глибоко смири душу твою. | Humble thy soul greatly: for the vengeance of the ungodly is fire and worms. |
|
18
|
18
|
| Пам’ятай, що гнів не забариться, | Change not a friend for any good by no means; neither a faithful brother for the gold of Suphir. |
|
19
|
19
|
| що покарання нечестивому — вогонь і черва. | Forego not a wise and good woman: for her grace is above gold. |
|
20
|
20
|
| Не міняй друга на скарб, і брата єдинокровного — на золото офирське. | Whereas thy servant worketh truly, entreat him not evil, nor the hireling that bestoweth himself wholly for thee. |
|
21
|
21
|
| Не залишай розумної і доброї дружини, бо достоїнство її коштовніше за золото. | Let thy soul love a good servant, and defraud him not of liberty. |
|
22
|
22
|
| Не кривдь раба, який трудиться старанно, ні найманця, відданого тобі душею. | Hast thou cattle? have an eye to them: and if they be for thy profit, keep them with thee. |
|
23
|
23
|
| Розумного раба нехай любить душа твоя, і не відмов йому у свободі. | Hast thou children? instruct them, and bow down their neck from their youth. |
|
24
|
24
|
| Є у тебе худоба? спостерігай за нею, і якщо вона корисна тобі, нехай залишається у тебе. | Hast thou daughters? have a care of their body, and shew not thyself cheerful toward them. |
|
25
|
25
|
| Є у тебе сини? навчай їх, і з юности нагинай шию їх. | Marry thy daughter, and so shalt thou have performed a weighty matter: but give her to a man of understanding. |
|
26
|
26
|
| Є у тебе дочки? май піклування про тіло їх, і не показуй їм веселого лиця твого. | Hast thou a wife after thy mind? forsake her not. |
|
27
|
27
|
| Видай дочку заміж, і зробиш велику справу, і подаруй її чоловіку розумному. | Honour thy father with thy whole heart, and forget not the sorrows of thy mother. |
|
28
|
28
|
| Є у тебе дружина до душі? не відганяй її. | Remember that thou wast begotten of them; and how canst thou recompense them the things that they have done for thee? |
|
29
|
29
|
| Усім серцем шануй батька твого і не забувай породильних болістей матері твоєї. | Fear the Lord with all thy soul, and reverence his priests. |
|
30
|
30
|
| Пам’ятай, що ти народжений від них: і що можеш ти віддати їм, як вони тобі? | Love him that made thee with all thy strength, and forsake not his ministers. |
|
31
|
31
|
| Усією душею твоєю благоговій перед Господом і поважай священиків Його. | Fear the Lord, and honour the priest: and give him his portion, as it is commanded thee: the firstfruits, and the trespass offering, and the gift of the shoulders, and the sacrifice of sanctification, and the firstfruits of the holy things. |
|
32
|
32
|
| Усією силою люби Творця твого, і не залишай служителів Його. | And stretch thine hand unto the poor, that thy blessing may be perfected. |
|
33
|
33
|
| Бійся Господа, і шануй священика, і давай йому частину, як заповідано тобі: | A gift hath grace in the sight of every man living; and for the dead detain it not. |
|
34
|
34
|
| початки, і за гріх, і пожертву пліч, і жертву освячення, і початки святих. | Fail not to be with them that weep, and mourn with them that mourn. |
|
35
|
35
|
| І до бідного простягай руку твою, щоб благословення твоє було довершене. | Be not slow to visit the sick: for that shall make thee to be beloved. |
|
36
|
36
|
| Милість даяння нехай буде до всякого, хто живе, але і померлого не позбавляй милости. | Whatsoever thou takest in hand, remember the end, and thou shalt never do amiss. |
|
37
|
|
| Не віддаляйся від тих, що плачуть, і з тими, хто сумує, сумуй. | |
|
38
|
|
| Не лінуйся відвідувати хворого, бо за це ти будеш улюбленим. | |
|
39
|
|
| У всіх ділах твоїх пам’ятай про кінець твій, і повік не згрішиш. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.