Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 7
Chapter 7
1
1
Не роби зла, і тебе не осягне зло; Do no evil, so shall no harm come unto thee.
2
2
віддаляйся від неправди, і вона ухилиться від тебе. Depart from the unjust, and iniquity shall turn away from thee.
3
3
Сину мій! не сій на борознах неправди, і не будеш у сім разів більше пожинати з них. My son, sow not upon the furrows of unrighteousness, and thou shalt not reap them sevenfold.
4
4
Не проси у Господа влади, й у царя — почесного місця. Seek not of the Lord preeminence, neither of the king the seat of honour.
5
5
Не виправдовуй себе перед Господом, і не мудруй перед царем. Justify not thyself before the Lord; and boast not of thy wisdom before the king.
6
6
Не домагайся стати суддею, щоб не виявитися тобі неспроможним сокрушити неправду, щоб не убоятися коли-небудь лиця сильного і не покласти тіні на правоту твою. Seek not to be judge, being not able to take away iniquity; lest at any time thou fear the person of the mighty, and lay a stumblingblock in the way of thy uprightness.
7
7
Не гріши проти міської громади, і не опускай себе перед народом. Offend not against the multitude of a city, and then thou shalt not cast thyself down among the people.
8
8
Не додавай гріха до гріха, бо і за один не залишишся непокараним. Bind not one sin upon another; for in one thou shalt not be unpunished.
9
9
Не говори: «Він спогляне на безліч дарів моїх, і, коли я принесу їх Богу Вишньому, Він прийме». Say not, God will look upon the multitude of my oblations, and when I offer to the most high God, he will accept it.
10
10
Не будь слабкодухим у молитві твоїй і не нехтуй подавати милостиню. Be not fainthearted when thou makest thy prayer, and neglect not to give alms.
11
11
Не насміхайся над людиною, яка знаходиться у тузі душевній її; бо є Той, Хто смиряє і підносить. Laugh no man to scorn in the bitterness of his soul: for there is one which humbleth and exalteth.
12
12
Не вигадуй неправди на брата твого, і не роби того самого проти друга. Devise not a lie against thy brother; neither do the like to thy friend.
13
13
Не бажай говорити яку б то не було неправду; бо повторення її не послужить до блага. Use not to make any manner of lie: for the custom thereof is not good.
14
14
Перед зібранням старших не будь багатослівним, і не повторюй слова у проханні твоєму. Use not many words in a multitude of elders, and make not much babbling when thou prayest.
15
15
Не відвертайся від важкої роботи і від землеробства, яке встановлене від Вишнього. Hate not laborious work, neither husbandry, which the most High hath ordained.
16
16
Не приєднуйся до безлічі грішників. Number not thyself among the multitude of sinners, but remember that wrath will not tarry long.
17
17
Глибоко смири душу твою. Humble thy soul greatly: for the vengeance of the ungodly is fire and worms.
18
18
Пам’ятай, що гнів не забариться, Change not a friend for any good by no means; neither a faithful brother for the gold of Suphir.
19
19
що покарання нечестивому — вогонь і черва. Forego not a wise and good woman: for her grace is above gold.
20
20
Не міняй друга на скарб, і брата єдинокровного — на золото офирське. Whereas thy servant worketh truly, entreat him not evil, nor the hireling that bestoweth himself wholly for thee.
21
21
Не залишай розумної і доброї дружини, бо достоїнство її коштовніше за золото. Let thy soul love a good servant, and defraud him not of liberty.
22
22
Не кривдь раба, який трудиться старанно, ні найманця, відданого тобі душею. Hast thou cattle? have an eye to them: and if they be for thy profit, keep them with thee.
23
23
Розумного раба нехай любить душа твоя, і не відмов йому у свободі. Hast thou children? instruct them, and bow down their neck from their youth.
24
24
Є у тебе худоба? спостерігай за нею, і якщо вона корисна тобі, нехай залишається у тебе. Hast thou daughters? have a care of their body, and shew not thyself cheerful toward them.
25
25
Є у тебе сини? навчай їх, і з юности нагинай шию їх. Marry thy daughter, and so shalt thou have performed a weighty matter: but give her to a man of understanding.
26
26
Є у тебе дочки? май піклування про тіло їх, і не показуй їм веселого лиця твого. Hast thou a wife after thy mind? forsake her not.
27
27
Видай дочку заміж, і зробиш велику справу, і подаруй її чоловіку розумному. Honour thy father with thy whole heart, and forget not the sorrows of thy mother.
28
28
Є у тебе дружина до душі? не відганяй її. Remember that thou wast begotten of them; and how canst thou recompense them the things that they have done for thee?
29
29
Усім серцем шануй батька твого і не забувай породильних болістей матері твоєї. Fear the Lord with all thy soul, and reverence his priests.
30
30
Пам’ятай, що ти народжений від них: і що можеш ти віддати їм, як вони тобі? Love him that made thee with all thy strength, and forsake not his ministers.
31
31
Усією душею твоєю благоговій перед Господом і поважай священиків Його. Fear the Lord, and honour the priest: and give him his portion, as it is commanded thee: the firstfruits, and the trespass offering, and the gift of the shoulders, and the sacrifice of sanctification, and the firstfruits of the holy things.
32
32
Усією силою люби Творця твого, і не залишай служителів Його. And stretch thine hand unto the poor, that thy blessing may be perfected.
33
33
Бійся Господа, і шануй священика, і давай йому частину, як заповідано тобі: A gift hath grace in the sight of every man living; and for the dead detain it not.
34
34
початки, і за гріх, і пожертву пліч, і жертву освячення, і початки святих. Fail not to be with them that weep, and mourn with them that mourn.
35
35
І до бідного простягай руку твою, щоб благословення твоє було довершене. Be not slow to visit the sick: for that shall make thee to be beloved.
36
36
Милість даяння нехай буде до всякого, хто живе, але і померлого не позбавляй милости. Whatsoever thou takest in hand, remember the end, and thou shalt never do amiss.
37
Не віддаляйся від тих, що плачуть, і з тими, хто сумує, сумуй.
38
Не лінуйся відвідувати хворого, бо за це ти будеш улюбленим.
39
У всіх ділах твоїх пам’ятай про кінець твій, і повік не згрішиш.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.