Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 9
Chapter 9
1
1
Не будь ревнивий до дружини серця твого, і не подавай їй поганого уроку проти тебе самого. Be not jealous over the wife of thy bosom, and teach her not an evil lesson against thyself.
2
2
Не віддавай дружині душі твоєї, щоб вона не повстала проти влади твоєї. Give not thy soul unto a woman to set her foot upon thy substance.
3
3
Не виходь назустріч розпусній жінці, щоб як-небудь не потрапити у тенета її. Meet not with an harlot, lest thou fall into her snares.
4
4
Не залишайся довго зі співачкою, щоб не зачаруватися тобі мистецтвом її. Use not much the company of a woman that is a singer, lest thou be taken with her attempts.
5
5
Не задивляйся на дівчину, щоб не спокуситися привабливістю її. Gaze not on a maid, that thou fall not by those things that are precious in her.
6
6
Не віддавай душі твоєї блудницям, щоб не погубити спадщини твоєї. Give not thy soul unto harlots, that thou lose not thine inheritance.
7
7
Не дивися на всі боки на вулицях міста і не броди по порожніх місцях його. Look not round about thee in the streets of the city, neither wander thou in the solitary places thereof.
8
8
Відвертай око твоє від жінки благовидої і не задивляйся на чужу красу: Turn away thine eye from a beautiful woman, and look not upon another's beauty; for many have been deceived by the beauty of a woman; for herewith love is kindled as a fire.
9
9
багато хто збився зі шляху через красу жіночу; від неї, як вогонь, загоряється любов. Sit not at all with another man's wife, nor sit down with her in thine arms, and spend not thy money with her at the wine; lest thine heart incline unto her, and so through thy desire thou fall into destruction.
10
10
Зовсім не сиди з жінкою заміжньою і не залишайся з нею на бенкеті за вином, Forsake not an old friend; for the new is not comparable to him: a new friend is as new wine; when it is old, thou shalt drink it with pleasure.
11
11
щоб не схилилася до неї душа твоя, і щоб ти не зламався духом на погибель. Envy not the glory of a sinner: for thou knowest not what shall be his end.
12
12
Не залишай старого друга, бо новий не може зрівнятися з ним; Delight not in the thing that the ungodly have pleasure in; but remember they shall not go unpunished unto their grave.
13
13
друг новий — те саме, що вино нове: коли воно зробиться старим, із задоволенням будеш пити його. Keep thee far from the man that hath power to kill: so shalt thou not doubt the fear of death: and if thou come unto him, make no fault, lest he take away thy life presently: remember that thou goest in the midst of snares, and that thou walkest upon the battlements of the city.
14
14
Не заздри славі грішника, бо не знаєш, який буде кінець його. As near as thou canst, guess at thy neighbour, and consult with the wise.
15
15
Не схвалюй того, що схвалюють нечестиві: пам’ятай, що вони до самого пекла не виправляться. Let thy talk be with the wise, and all thy communication in the law of the most High.
16
16
Тримай себе далі від чоловіка, який має владу умертвляти, і ти не будеш бентежитися страхом смерти; And let just men eat and drink with thee; and let thy glorying be in the fear of the Lord.
17
17
а якщо зближуєшся з ним, не помилися, щоб він не позбавив тебе життя: For the hand of the artificer the work shall be commended; and the wise ruler of the people for his speech.
18
18
знай, що ти посеред сітей ідеш і по зубцях міських стін проходиш. A man of an ill tongue is dangerous in his city; and he that is rash in his talk shall be hated.
19
За силою твоєю узнавай ближніх і радься з мудрими.
20
Розмірковування твоє нехай буде з розумними, і всяка бесіда твоя — у законі Вишнього.
21
Нехай вечеряють з тобою мужі праведні, і слава твоя нехай буде у страху Господньому.
22
Вироби хваляться за рукою художника, а правитель народу вважається мудрим за словами його.
23
Бояться в місті зухвалого на язик, і ненавидять необачного у словах.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.