|
Глава 36
|
Chapter 36
|
|
1
|
1
|
| Ось родовід Ісава, він же Едом. | And these are the generations of Esau; this is Edom. |
|
2
|
2
|
| Ісав узяв собі дружин з дочок ханаанських: Аду, дочку Елона хеттеянина, й Оливему, дочку Ани, сина Цивеона евеянина, | And Esau took to himself wives of the daughters of the Chananites; Ada, the daughter of Ælom the Chettite; and Olibema, daughter of Ana the son of Sebegon, the Evite; |
|
3
|
3
|
| і Васемафу, дочку Ізмаїла, сестру Наваїофа. | and Basemath, daughter of Ismael, sister of Nabaioth. |
|
4
|
4
|
| Ада народила Ісаву Елифаза, Васемафа народила Рагуїла, | And Ada bore to him Eliphas; and Basemath bore Raguel. |
|
5
|
5
|
| Оливема народила Ієуса, Ієглома і Корея. Це сини Ісава, що народилися йому в землі Ханаанській. | And Olibema bore Jeus, and Jeglom, and Core; these are the sons of Esau, which were born to him in the land of Chanaan. |
|
6
|
6
|
| І взяв Ісав дружин своїх і синів своїх, і дочок своїх, і всіх людей дому свого, й [усі] отари свої, і всю худобу свою, і все майно своє, яке він придбав у землі Ханаанській, і пішов [Ісав] в іншу землю від лиця Якова, брата свого, | And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and all his possessions, and all his cattle, and all that he had got, and all things whatsoever he had acquired in the land of Chanaan; and Esau went forth from the land of Chanaan, from the face of his brother Jacob. |
|
7
|
7
|
| тому що майно їх було таке велике, що вони не могли жити разом, і земля подорожування їх не вміщала їх, через безлічі отар їхніх. | For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojourning could not bear them, because of the abundance of their possessions. |
|
8
|
8
|
| І оселився Ісав на горі Сеїр, Ісав, він же Едом. | And Esau dwelt in mount Seir; Esau, he is Edom. |
|
9
|
9
|
| І ось родовід Ісава, батька ідумеїв, на горі Сеїр. | And these are the generations of Esau, the father of Edom in the mount Seir. |
|
10
|
10
|
| Ось імена синів Ісава: Елифаз, син Ади, дружини Ісавової, і Рагуїл, син Васемафи, дружини Ісавової. | And these are the names of the sons of Esau. Eliphas, the son of Ada, the wife of Esau; and Raguel, the son of Basemath, wife of Esau. |
|
11
|
11
|
| У Елифаза були сини: Феман, Омар, Цефо, Гафам і Кеназ. | And the sons of Eliphas were Thæman, Omar, Sophar, Gothom, and Kenez. |
|
12
|
12
|
| Фамна ж була наложницею Елифаза, сина Ісавового, і народила Елифазу Амалика. Ось сини Ади, дружини Ісавової. | And Thamna was a concubine of Eliphaz, the son of Esau; and she bore Amalec to Eliphas. These are the sons of Ada, the wife of Esau. |
|
13
|
13
|
| І ось сини Рагуїла: Нахаф і Зерах, Шамма і Миза. Це сини Васемафи, дружини Ісавової. | And these are the sons of Raguel; Nachoth, Zare, Some, and Moze. These were the sons of Basemath, wife of Esau. |
|
14
|
14
|
| І ці були сини Оливеми, дочки Ани, сина Цивеонового, дружини Ісавової: вона народила Ісаву Ієуса, Ієглома і Корея. | And these are the sons of Olibema, the daughter of Ana, the son of Sebegon, the wife of Esau; and she bore to Esau, Jeus, and Jeglom, and Core. |
|
15
|
15
|
| Ось старійшини синів Ісавових. Сини Елифаза, первістка Ісавового: старійшина Феман, старійшина Омар, старійшина Цефо, старійшина Кеназ, | These are the chiefs of the son of Esau, even the sons of Eliphas, the first-born of Esau; chief Thæman, chief Omar, chief Sophar, chief Kenez, |
|
16
|
16
|
| старійшина Корей, старійшина Гафам, старійшина Амалик. Ці старійшини Елифазові в землі Едома; ці сини Ади. | chief Core, chief Gothom, chief Amalec. These are the chiefs of Eliphas, in the land of Edom; these are the sons of Ada. |
|
17
|
17
|
| Ці сини Рагуїла, сина Ісавового: старійшина Нахаф, старійшина Зерах, старійшина Шамма, старійшина Миза. Ці старійшини Рагуїлові в землі Едома; ці сини Васемафи, дружини Ісавової. | And these are the sons of Raguel, the son of Esau; chief Nachoth, chief Zare, chief Some, chief Moze. These are the chiefs of Raguel, in the land of Edom; these are the sons of Basemath, wife of Esau. |
|
18
|
18
|
| Ці сини Оливеми, дружини Ісавової: старійшина Ієус, старійшина Ієглом, старійшина Корей. Ці старійшини Оливеми, дочки Ани, дружини Ісавової. | And these are the sons of Olibema, wife of Esau; chief Jeus, chief Jeglom, chief Core. These are the chiefs of Olibema, daughter of Ana, wife of Esau. |
|
19
|
19
|
| Ось сини Ісава, і ось старійшини їх. Це Едом. | These are the sons of Esau, and these are the chiefs; these are the sons of Edom. |
|
20
|
20
|
| Ці сини Сеїра хорреянина, що жили в землі тій: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана, | And these are the sons of Seir, the Chorrhite, who inhabited the land; Lotan, Sobal, Sebegon, Ana, |
|
21
|
21
|
| Дишон, Ецер і Дишан. Ці старійшини хорреїв, синів Сеїра, у землі Едома. | and Deson, and Asar, and Rison. These are the chiefs of the Chorrhite, the son of Seir, in the land of Edom. |
|
22
|
22
|
| Сини Лотана були: Хори і Геман; а сестра у Лотана: Фамна. | And the sons of Lotan were Chorrhi and Hæman; and the sister of Lotan, Thamna. |
|
23
|
23
|
| Ці сини Шовала: Алван, Манахаф, Евал, Шефо й Онам. | And these are the sons of Sobal; Golam, and Manachath, and Gæbel, and Sophar, and Omar. |
|
24
|
24
|
| Ці сини Цивеона: Аїа й Ана. Це той Ана, що знайшов теплі води в пустелі, коли пас ослів Цивеона, батька свого. | And these are the sons of Sebegon; Aïe, and Ana; this is the Ana who found Jamin in the wilderness, when he tended the beasts of his father Sebegon. |
|
25
|
25
|
| Ці діти Ани: Дишон і Оливема, дочка Ани. | And these are the sons of Ana; Deson—and Olibema was daughter of Ana. |
|
26
|
26
|
| Ці сини Дишона: Хемдан, Ешбан, Іфран і Херан. | And these are the sons of Deson; Amada, and Asban, and Ithran, and Charrhan. |
|
27
|
27
|
| Ці сини Ецера: Билган, Зааван, [Укам] і Акан. | And these are the sons of Asar; Balaam, and Zucam, and Jucam. |
|
28
|
28
|
| Ці сини Дишана: Уц і Аран. | And these are the sons of Rison; Hos, and Aran. |
|
29
|
29
|
| Ці старійшини хорреїв: старійшина Лотан, старійшина Шовал, старійшина Цивеон, старійшина Ана, | And these are the chiefs of Chorri; chief Lotan, chief Sobal, chief Sebegon, chief Ana, |
|
30
|
30
|
| старійшина Дишон, старійшина Ецер, старійшина Дишан. Ось старійшини хорреїв, за старшинством їх у землі Сеїр. | chief Deson, chief Asar, chief Rison. These are the chiefs of Chorri, in their principalities in the land of Edom. |
|
31
|
31
|
| Ось царі, що царювали в землі Едома, раніше царювання царів у синів Ізраїлевих: | And these are the kings which reigned in Edom, before a king reigned in Israel. |
|
32
|
32
|
| царював у Едомі Бела, син Веорів, а ім’я міста його Дингава. | And Balac, son of Beor, reigned in Edom; and the name of his city was Dennaba. |
|
33
|
33
|
| І помер Бела, і зацарював після нього Іовав, син Зераха, з Восори. | And Balac died; and Jobab, son of Zara, from Bosorrha reigned in his stead. |
|
34
|
34
|
| Помер Іовав, і зацарював після нього Хушам, із землі феманитян. | And Jobab died; and Asom, from the land of the Thæmanites, reigned in his stead. |
|
35
|
35
|
| І помер Хушам, і запанував після нього Гадад, син Бедадів, який переміг мадіанитян на полі Моава; ім’я міста його Авиф. | And Asom died; and Adad son of Barad, who cut off Madiam in the plain of Moab, ruled in his stead; and the name of his city was Getthaim. |
|
36
|
36
|
| І помер Гадад, і зацарював після нього Самла з Масреки. | And Adad died; and Samada of Massecca reigned in his stead. |
|
37
|
37
|
| І помер Самла, і зацарював після нього Саул з Реховофа, що біля річки. | And Samada died; and Saul of Rhoöboth by the river reigned in his stead. |
|
38
|
38
|
| І помер Саул, і зацарював після нього Баал-Ханан, син Ахбора. | And Saul died; and Ballenon the son of Achobor reigned in his stead. |
|
39
|
39
|
| І помер Баал-Ханан, син Ахбора, і зацарював після нього Гадар [син Варадів]; ім’я міста його Пау; ім’я дружини його Мегетавеель, дочка Матреди, сина Мезагава. | And Ballenon the son of Achobor died; and Arad the son of Barad reigned in his stead; and the name of his city was Phogor; and the name of his wife was Metebeel, daughter of Matraith, son of Maizoöb. |
|
40
|
40
|
| Ці імена старійшин Ісавових, за племенами їх, за місцями їх, за іменами їх, [за народами їх]: старійшина Фимна, старійшина Алва, старійшина Ієтеф, | These are the names of the chiefs of Esau, in their tribes, according to their place, in their countries, and in their nations; chief Thamna, chief Gola, chief Jether, |
|
41
|
41
|
| старійшина Оливема, старійшина Ела, старійшина Пинон, | chief Olibema, chief Helas, chief Phinon, |
|
42
|
42
|
| старійшина Кеназ, старійшина Феман, старійшина Мивцар, | chief Kenez, chief Thæman, chief Mazar, |
|
43
|
43
|
| старійшина Магдиїл, старійшина Ірам. Ось старійшини ідумейські, за їхніми селищами, у землі володіння їх. Ось Ісав, батько ідумеїв. | chief Magediel, chief Zaphoin. These are the chiefs of Edom in their dwelling-places, in the land of their possession; this is Esau, the father of Edom. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.