|
Глава 21
|
Κεφάλαιο 21
|
|
1
|
1
|
| І відповів Іов і сказав; | ΥΠΟΛΑΒΩΝ δὲ ᾿Ιὼβ λέγει· |
|
2
|
2
|
| вислухайте уважно слова мої, і це буде мені утіхою від вас. | ἀκούσατε ἀκούσατέ μου τῶν λόγων, ἵνα μὴ ᾖ μοι παρ᾿ ὑμῶν αὕτη ἡ παράκλησις. |
|
3
|
3
|
| Потерпіть мене, і я буду говорити; а після того, як скажу, насміхайтеся. | ἄρατέ με, ἐγὼ δὲ λαλήσω, εἶτ᾿ οὐ καταγελάσετέ μου. |
|
4
|
4
|
| Хіба до людини слова мої? як же мені і не бути слабкодухим? | τί γάρ; μὴ ἀνθρώπου μου ἡ ἔλεγξις; ἢ διατί οὐ θυμωθήσομαι; |
|
5
|
5
|
| Подивіться на мене і вжахніться, і покладіть перст на вуста. | εἰσβλέψαντες εἰς ἐμὲ θαυμάσετε χεῖρα θέντες ἐπὶ σιαγόνι· |
|
6
|
6
|
| Лише тільки я згадаю, — здригаюсь, і тремтіння обіймає тіло моє. | ἐάν τε γὰρ μνησθῶ, ἐσπούδακα, ἔχουσι δέ μου τὰς σάρκας ὀδύναι. |
|
7
|
7
|
| Чому беззаконні живуть, досягають старости, та й силою міцні? | διατὶ ἀσεβεῖς ζῶσι, πεπαλαίωνται δὲ καὶ ἐν πλούτῳ; |
|
8
|
8
|
| Діти їхні з ними перед лицем їх, і онуки їхні перед очима їх. | ὁ σπόρος αὐτῶν κατὰ ψυχήν, τὰ δὲ τέκνα αὐτῶν ἐν ὀφθαλμοῖς. |
|
9
|
9
|
| Доми їхні безпечні від страху, і немає жезла Божого на них. | οἱ οἶκοι αὐτῶν εὐθηνοῦσι, φόβος δὲ οὐδαμοῦ, μάστιξ δὲ παρὰ Κυρίου οὐκ ἔστιν ἐπ᾿ αὐτοῖς. |
|
10
|
10
|
| Віл їх запліднює і не вивергає, корова їх зачинає і не викидає. | ἡ βοῦς αὐτῶν οὐκ ὠμοτόκησε, διεσώθη δὲ αὐτῶν ἐν γαστρὶ ἔχουσα καὶ οὐκ ἔσφαλε. |
|
11
|
11
|
| Як стадо, випускають вони малюків своїх, і діти їхні стрибають. | μένουσε δὲ ὡς πρόβατα αἰώνια, τὰ δὲ παιδία αὐτῶν προσπαίζουσιν |
|
12
|
12
|
| Викликують під голос тимпана і цитри і веселяться при звуках сопілки; | ἀναλαβόντες ψαλτήριον καὶ κιθάραν καὶ εὐφραίνονται φωνῇ ψαλμοῦ. |
|
13
|
13
|
| проводять дні свої у щасті і миттєво сходять у пекло. | συνετέλεσαν δὲ ἐν ἀγαθοῖς τὸν βίον αὐτῶν, ἐν δὲ ἀναπαύσει ᾅδου ἐκοιμήθησαν. |
|
14
|
14
|
| А між тим вони говорять Богу: відійди від нас, ми не хочемо знати шляхів Твоїх! | λέγει δὲ Κυρίῳ· ἀπόστα ἀπ᾿ ἐμοῦ, ὁδούς σου εἰδέναι οὐ βούλομαι· |
|
15
|
15
|
| Хто такий Вседержитель, щоб нам служити Йому? і яка користь прибігати до Нього? | τί ἱκανός, ὅτι δουλεύσομεν αὐτῷ; καὶ τίς ὠφέλεια, ὅτι ἀπαντήσομεν αὐτῷ; |
|
16
|
16
|
| Бачиш, щастя їх не від їхніх рук. — Рада нечестивих, будь далекою від мене! | ἐν χερσὶ γὰρ ἦν αὐτῶν τὰ ἀγαθά, ἔργα δὲ ἀσεβῶν οὐκ ἐφορᾷ. |
|
17
|
17
|
| Чи часто гасне світильник у беззаконних, і находить на них лихо, і Він дає їм у наділ страждання у гніві Своєму? | οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ καὶ ἀσεβῶν λύχνος σβεσθήσεται, ἐπελεύσεται δὲ αὐτοῖς ἡ καταστροφή, ὠδῖνες δὲ αὐτοὺς ἕξουσιν ἀπὸ ὀργῆς. |
|
18
|
18
|
| Вони повинні бути, як соломинка перед вітром і як полова, яку розносить вихор. | ἔσονται δὲ ὥσπερ ἄχυρα ὑπ᾿ ἀνέμου ἢ ὥσπερ κονιορτός, ὃν ὑφείλετο λαῖλαψ. |
|
19
|
19
|
| Скажеш: Бог береже для дітей його нещастя його. — Нехай віддасть Він йому самому, щоб він це знав. | ἐκλίποι υἱοὺς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ, ἀνταποδώσει πρὸς αὐτὸν καὶ γνώσεται. |
|
20
|
20
|
| Нехай його очі побачать нещастя його, і нехай він сам п’є від гніву Вседержителевого. | ἴδοισαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ τὴν ἑαυτοῦ σφαγήν, ἀπὸ δὲ Κυρίου μὴ διασωθείη· |
|
21
|
21
|
| Бо яка йому турбота про дім свій після нього, коли число місяців його закінчиться? | ὅτι τὸ θέλημα αὐτοῦ ἐν οἴκῳ αὐτοῦ μετ᾿ αὐτοῦ, καὶ ἀριθμοὶ μηνῶν αὐτοῦ διῃρέθησαν. |
|
22
|
22
|
| Але чи Бога вчити мудрости, коли Він судить і небесних? | πότερον οὐχὶ ὁ Κύριός ἐστιν ὁ διδάσκων σύνεσιν καὶ ἐπιστήμην; αὐτὸς δὲ φόνους διακρινεῖ; |
|
23
|
23
|
| Один помирає в самій повноті сил своїх, зовсім спокійний і мирний; | οὗτος ἀποθανεῖται ἐν κράτει ἁπλοσύνης αὐτοῦ, ὅλος δὲ εὐπαθῶν καὶ εὐθηνῶν· |
|
24
|
24
|
| нутрощі його повні жиру, і кістки його напоєні мозком. | τὰ δὲ ἔγκατα αὐτοῦ πλήρη στέατος, μυελὸς δὲ αὐτοῦ διαχεῖται. |
|
25
|
25
|
| А інший помирає з душею засмученою, не вкусивши добра. | ὁ δὲ τελευτᾷ ὑπὸ πικρίας ψυχῆς, οὐ φαγὼν οὐδὲν ἀγαθόν. |
|
26
|
26
|
| І вони разом будуть лежати в поросі, і черва покриє їх. | ὁμοθυμαδὸν δὲ ἐπὶ γῆς κοιμῶνται, σαπρία δὲ αὐτοὺς ἐκάλυψεν. |
|
27
|
27
|
| Знаю я ваші думки і хитрощі, які ви проти мене сплітаєте. | ὥστε οἶδα ὑμᾶς ὅτι τόλμῃ ἐπίκεισθέ μοι· |
|
28
|
28
|
| Ви скажете: де дім князя, і де намет, у якому жили беззаконні? | ὥστε ἐρεῖτε· ποῦ ἐστιν οἶκος ἄρχοντος; καὶ ποῦ ἐστιν ἡ σκέπη τῶν σκηνωμάτων τῶν ἀσεβῶν; |
|
29
|
29
|
| Хіба ви не запитували у подорожніх і незнайомі з їх спостереженнями, | ἐρωτήσατε παραπορευομένους ὁδόν, καὶ τὰ σημεῖα αὐτῶν οὐκ ἀπαλλοτριώσετε· |
|
30
|
30
|
| що у день загибелі пощаджений буває лиходій, у день гніву відводиться убік? | ὅτι εἰς ἡμέραν ἀπωλείας κουφίζεται ὁ πονηρός, εἰς ἡμέραν ὀργῆς αὐτοῦ ἀπαχθήσονται. |
|
31
|
31
|
| Хто представить йому перед лице путь його, і хто відплатить йому за те, що він робив? | τίς ἀπαγγελεῖ ἐπὶ προσώπου αὐτοῦ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ; καὶ αὐτὸς ἐποίησε, τίς ἀνταποδώσει αὐτῷ; |
|
32
|
32
|
| Його проводжають до гробів і на його могилі ставлять варту. | καὶ αὐτὸς εἰς τάφους ἀπηνέχθη καὶ ἐπὶ σωρῶν ἠγρύπνησεν. |
|
33
|
33
|
| Солодкі для нього брили долини, і за ним іде натовп людей, а тим, що йдуть перед ним, немає числа. | ἐγλυκάνθησαν αὐτῷ χάλικες χειμάρρου, καὶ ὀπίσω αὐτοῦ πᾶς ἄνθρωπος ἀπελεύσεται, καὶ ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἀναρίθμητοι. |
|
34
|
34
|
| Як же ви хочете утішати мене пустим? У ваших відповідях залишається одна неправда. | πῶς δὲ παρακαλεῖτέ με κενά; τὸ δὲ ἐμὲ καταπαύσασθαι ἀφ᾿ ὑμῶν οὐδέν. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.