|
Глава 13
|
Κεφάλαιο 13
|
|
1
|
1
|
| Хто доторкається до смоли, той очорниться, і хто входить у спілкування з гордим, зробиться подібним до нього. | ΕΑΝ εὖ ποιῇς, γνῶθι τίνι ποιεῖς, καὶ ἔσται χάρις τοῖς ἀγαθοῖς σου. |
|
2
|
2
|
| Не піднімай тягаря понад твою силу, і не входь у спілкування з тим, хто сильніший і багатший за тебе. | εὖ ποίησον εὐσεβεῖ, καὶ εὑρήσεις ἀνταπόδομα καὶ εἰ μὴ παρ᾿ αὐτοῦ, ἀλλὰ παρὰ ῾Υψίστου. |
|
3
|
3
|
| Яке спілкування у горщика з казаном? Цей штовхне його, і він розіб’ється. | οὐκ ἔστιν ἀγαθὰ τῷ ἐνδελεχίζοντι εἰς κακὰ καὶ τῷ ἐλεημοσύνην μὴ χαριζομένῳ. |
|
4
|
4
|
| Багатій скривдив, і сам же погрожує; бідняк скривджений, і сам же упрошує. | δὸς τῷ εὐσεβεῖ καὶ μὴ ἀντιλάβῃ τοῦ ἁμαρτωλοῦ. |
|
5
|
5
|
| Якщо ти вигідний для нього, він використає тебе; а якщо зубожієш, він залишить тебе. | εὖ ποίησον τῷ ταπεινῷ καὶ μὴ δῷς ἀσεβεῖ· ἐμπόδισον τοὺς ἄρτους αὐτοῦ καὶ μὴ δῷς αὐτῷ, ἵνα μὴ ἐν αὐτοῖς σε δυναστεύσῃ· διπλάσια γὰρ κακὰ εὑρήσεις ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς, οἷς ἂν ποιήσῃς αὐτῷ. |
|
6
|
6
|
| Якщо ти достатній, він буде жити з тобою і виснажить тебе, а сам не уболіватиме. | ὅτι καὶ ὁ ῞Υψιστος ἐμίσησεν ἁμαρτωλοὺς καὶ τοῖς ἀσεβέσιν ἀποδώσει ἐκδίκησιν. |
|
7
|
7
|
| Має він у тобі потребу, — буде лестити тобі, буде посміхатися тобі й запевняти тебе, ласкаво буде говорити з тобою і скаже: «чи не потрібно тобі чого?» | δὸς τῷ ἀγαθῷ καὶ μὴ ἀντιλάβου τοῦ ἁμαρτωλοῦ. |
|
8
|
8
|
| Своїми пригощеннями він буде присоромлювати тебе, доки, двічі або тричі пограбувавши тебе, не насміється нарешті з тебе. | Οὐκ ἐκδικηθήσεται ἐν ἀγαθοῖς ὁ φίλος καὶ οὐ κρυβήσεται ἐν κακοῖς ὁ ἐχθρός. |
|
9
|
9
|
| Після того він, побачивши тебе, ухилиться від тебе і буде кивати головою при зустрічі з тобою. | ἐν ἀγαθοῖς ἀνδρὸς οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ἐν λύπῃ, καὶ ἐν τοῖς κακοῖς αὐτοῦ καὶ ὁ φίλος διαχωρισθήσεται. |
|
10
|
10
|
| Спостерігай, щоб тобі не бути обманутим | μὴ πιστεύσῃς τῷ ἐχθρῷ σου εἰς τὸν αἰῶνα· ὡς γὰρ ὁ χαλκὸς ἰοῦται, οὕτως ἡ πονηρία αὐτοῦ. |
|
11
|
11
|
| і не бути приниженим у твоїх веселощах. | καὶ ἐὰν ταπεινωθῇ καὶ πορεύηται συγκεκυφώς, ἐπίστησον τὴν ψυχήν σου καὶ φύλαξαι ἀπ᾿ αὐτοῦ καὶ ἔσῃ αὐτῷ ὡς ἐκμεμαχὼς ἔσοπτρον, καὶ γνώσῃ ὅτι οὐκ εἰς τέλος κατίωσε. |
|
12
|
12
|
| Коли сильний буде запрошувати тебе, ухиляйся, і тим більше він буде запрошувати тебе. | μὴ στήσῃς αὐτὸν παρὰ σεαυτῷ, μὴ ἀνατρέψας σε στῇ ἐπὶ τὸν τόπον σου· μὴ καθίσῃς αὐτὸν ἐκ δεξιῶν σου, μήποτε ζητήσῃ τὴν καθέδραν σου καὶ ἐπ᾿ ἐσχάτων ἐπιγνώσῃ τοὺς λόγους μου καὶ ἐπὶ τῶν ρημάτων μου κατανυγήσῃ. |
|
13
|
13
|
| Не будь нав’язливим, щоб не відштовхнули тебе, і не занадто віддаляйся, щоб не забули про тебе. | τίς ἐλεήσει ἐπαοιδὸν ὀφιόδηκτον καὶ πάντας τοὺς προσάγοντας θηρίοις; |
|
14
|
14
|
| Не дозволяй собі говорити з ним, як з рівним тобі, і не вір занадто багатьом словам його; бо довгою розмовою він буде спокушати тебе і, ніби жартуючи, вивідувати тебе. | οὕτως τὸν προσπορευόμενον ἀνδρὶ ἁμαρτωλῷ καὶ συμφυρόμενον ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ. |
|
15
|
15
|
| Немилостивий до себе той, хто не утримує себе у словах своїх, і він не убереже себе від образи і від пут. | ὥραν μετὰ σοῦ διαμενεῖ, καὶ ἐὰν ἐκκλίνῃς, οὐ μὴ καρτερήσῃ. |
|
16
|
16
|
| Будь обережний і дуже уважний, бо ти ходиш з падінням твоїм. | καὶ ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ γλυκανεῖ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ βουλεύσεται ἀνατρέψαι σε εἰς βόθρον· ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ δακρύσει ὁ ἐχθρός, καὶ ἐὰν εὕρῃ καιρόν, οὐκ ἐμπλησθήσεται ἀφ᾿ αἵματος. |
|
17
|
17
|
| Почувши це уві сні твоєму, не засинай. | κακὰ ἂν ὑπαντήσῃ σοι, εὑρήσεις αὐτὸν ἐκεῖ πρότερόν σου, καὶ ὡς βοηθῶν ὑποσχάσει πτέρναν σου· |
|
18
|
18
|
| У все життя люби Господа і взивай до Нього про спасіння твоє. | κινήσει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἐπικροτήσει ταῖς χερσὶν αὐτοῦ καὶ πολλὰ διαψιθυρίσει καὶ ἀλλοιώσει τὸ πρόσωπον αὐτοῦ. |
|
19
|
|
| Усяка тварина любить подібне собі, і всяка людина — ближнього свого. | |
|
20
|
|
| Усяка плоть з’єднується за родом своїм, і людина приліплюється до подібного собі. | |
|
21
|
|
| Яке спілкування у вовка з ягням? Так і у грішника — з благочестивим. | |
|
22
|
|
| Який мир у гієни із собакою? І який мир у багатого з бідним? | |
|
23
|
|
| Ловитва у левів — дикі осли у пустелі, так пасовища багатих — бідні. | |
|
24
|
|
| Огидне для гордого смирення: так огидний для багатого бідний. | |
|
25
|
|
| Коли похитнеться багатий, він підтримується друзями; а коли впаде бідний, то відштовхується і друзями. | |
|
26
|
|
| Коли спіткає нещастя багатого, у нього багато помічників; сказав безглуздя, і виправдали його. | |
|
27
|
|
| Спіткало нещастя бідняка, і ще сварять його; сказав розумно, і його не слухають. | |
|
28
|
|
| Заговорив багатий, — і всі замовкли і звеличили промову його до хмар; | |
|
29
|
|
| заговорив бідний, і говорять: «це хто такий?» І якщо він спіткнеться, то зовсім скинуть його. | |
|
30
|
|
| Добре багатство, у якому немає гріха, і зла бідність у вустах нечестивого. | |
|
31
|
|
| Серце людини змінює лице її або на добре, або на лихе. | |
|
32
|
|
| Ознака серця у щасті — обличчя веселе, а вигадування притч поєднано з напруженим розмірковуванням. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.